It occurred to me that he was probably thinking he might never see me again,
아빠는 어쩌면 나를 다시는 못 볼지도 모른다는 생각을 하고 있을지도 모른다는 생각이 들었다.
which he probably thought every single morning of his entire weekday life as he left for work, which probably sucked.
아마도 평생 주말을 제외한 평일 아침마다 출근하며 그런 생각을 할 터였다. 정말이지 끔찍한 일일 것 같았다.
Mom and I drove over to Augustus’s house, and when we got there,
엄마와 나는 차를 몰아 어거스터스의 집으로 향했고, 그곳에 도착했을 때,
어거스터스의 집 앞에 도착하며 장소가 전환됩니다.
she wanted me to stay in the car to rest, but I went to the door with her anyway.
엄마는 내가 차 안에서 쉬기를 바랐지만 나는 굳이 엄마를 따라 현관문 앞까지 갔다.
As we approached the house, I could hear someone crying inside.
집 근처로 다가가자 안에서 누군가 울고 있는 소리가 들렸다.
I didn’t think it was Gus at first, because it didn’t sound anything like the low rumble of his speaking,
처음에는 거스일 거라고 생각지 못했다. 낮게 울리는 그의 평소 목소리와는 전혀 딴판이었기 때문이다.
but then I heard a voice that was definitely a twisted version of his say, “BECAUSE IT IS MY LIFE, MOM. IT BELONGS TO ME.”
하지만 곧이어 분명히 그의 목소리가 뒤틀린 듯한 어조로 외치는 소리가 들렸다. “제 인생이니까요, 엄마! 이건 제 것이라고요!”
평소 늘 여유롭고 어른스러워 보이던 어거스터스가 자신의 부모님과 격렬하게 대립하는 소리가 들려옵니다. 암스테르담 여행을 두고 가족 간에 상당한 갈등이 있었음을 짐작하게 하죠.
And quickly my mom put her arm around my shoulders and spun me back toward the car, walking quickly,
그러자 엄마는 얼른 내 어깨를 감싸 쥐더니 몸을 돌려 차 쪽으로 빠르게 걸어갔다.
and I was like, “Mom, what’s wrong?” And she said, “We can’t eavesdrop, Hazel.”
나는 당황해서 “엄마, 왜 그래요?”라고 물었고, 엄마는 “남의 집 얘기를 엿들으면 안 돼, 헤이즐.”이라고 대답했다.
We got back into the car and I texted Augustus that we were outside whenever he was ready.
우리는 차로 돌아왔고, 나는 어거스터스에게 준비되는 대로 나오라고, 우리는 밖에서 기다리고 있다는 문자를 보냈다.
We stared at the house for a while. The weird thing about houses is that they almost always look like nothing is happening inside of them,
우리는 한참 동안 그 집을 바라보았다. 집이라는 건 참 이상하다. 우리 삶의 거의 모든 것이 그 안에 담겨 있음에도,
even though they contain most of our lives. I wondered if that was sort of the point of architecture.
겉으로 보기에는 안에서 아무 일도 일어나지 않는 것처럼 보이기 일쑤니까. 어쩌면 건축의 목적 자체가 그런 게 아닐까 하는 생각이 들었다.
방금 목격한 당혹스러운 상황을 건축의 목적이라는 지적인 화제로 연결해 환기하려는 헤이즐의 모습입니다.