The doll said nothing, so she nudged it. “Hello,” it said. “I'm Lola, the Living Doll.”
인형이 아무 말이 없자 모모가 인형을 슬쩍 건드렸다. 그러자 인형이 대답했다. “안녕? 나는 ‘살아 있는 인형’ 로라야.”
“I know,” said Momo, “but you told me you wanted something. How about this lovely pink seashell? Would you like it?”
“나도 알아.” 모모가 말했다. “하지만 아까 뭔가 갖고 싶다고 했잖아. 이 예쁜 분홍색 조개껍데기는 어때? 이거 가질래?”
“I belong to you,” the doll replied. “All the other kids envy you because I'm yours.”
“나는 네 거야. 다른 아이들은 모두 나를 가진 너를 부러워할 거야.” 인형이 대꾸했다.
“You told me that, too,” said Momo. “All right, if you don't want any of my things, perhaps we could play a game together. Shall we?”
“그것도 아까 들었어.” 모모가 대꾸했다. “좋아, 내 물건들이 마음에 안 든다면 우리 같이 놀이할까? 그럴래?”
“I'd like some nice new things,” the doll repeated. “I don't have anything else,” Momo said.
“난 아주 멋지고 새로운 것들을 갖고 싶어.” 인형이 되풀이했다. “난 다른 건 아무것도 없어.” 모모가 대답했다.
She took the doll and climbed back outside again. Then she put Lola, the Living Doll, on the ground and sat down facing her.
모모는 인형을 들고 다시 밖으로 기어 나왔다. 그러고는 ‘살아 있는 인형’ 로라를 바닥에 내려놓고 마주 보고 앉았다.
모모가 인형을 데리고 어두운 지하 방에서 다시 밝은 원형 극장 마당으로 나왔습니다.
“Let's pretend you've come to pay me a visit,” Momo suggested. “Hello,” said the doll. “I'm Lola, the Living Doll.”
“네가 나를 찾아온 손님이라고 치고 놀자.” 모모가 제안했다. “안녕? 나는 ‘살아 있는 인형’ 로라야.” 인형이 말했다.
“How nice of you to call,” Momo replied politely. “Have you come far?”
“방문해 주셔서 정말 감사해요. 멀리서 오셨나요?” 모모가 정중하게 대꾸했다.
“I belong to you,” the doll said. “All the other kids envy you because I'm yours.”
“나는 네 거야. 다른 아이들은 모두 나를 가진 너를 부러워할 거야.” 인형이 대답했다.
“Look,” said Momo, “we'll never get anywhere if you go on repeating yourself like this.”
“있잖아,” 모모가 말했다. “네가 그렇게 똑같은 말만 계속하면 아무 놀이도 할 수 없단 말이야.”
“I'd like some nice new things,” said the doll, fluttering its eyelashes.
“난 아주 멋지고 새로운 것들을 갖고 싶어.” 인형이 속눈썹을 깜빡이며 말했다.
Momo tried several games in turn, but nothing came of them.
모모는 차례차례 여러 가지 놀이를 시도해 보았지만, 아무런 소용이 없었다.