He laughed and said, “Well, you can’t ever tell. You may catch one.”
아버지는 웃으시며 말씀하셨다. “글쎄, 모르는 일이지. 한 마리 잡힐지도 모르겠구나.”
The next morning I was up with the chickens. I took my pups with me as I just knew I’d have a big ringtail trapped and I wanted them to see it.
다음 날 아침, 나는 닭들이 깰 무렵에 일어났다. 나는 강아지들을 데리고 나갔는데, 틀림없이 커다란 너구리가 잡혀 있을 것이고 녀석들에게 그 모습을 보여주고 싶었기 때문이다.
up with the chickens는 닭들이 활동을 시작하는 이른 새벽에 일어났다는 뜻의 관용적인 표현입니다.
I was a disappointed boy when I peeked out of a canebrake at my last trap and didn’t see a coon.
하지만 사탕수수 숲 사이로 마지막 덫을 훔쳐보았을 때 너구리가 보이지 않자, 나는 몹시 실망하고 말았다.
사탕수수 숲(canebrake)은 강가나 저지대에 빽빽하게 자라는 사탕수수나 대나무 무더기를 말합니다.
All the way home I tried to figure out what I had done wrong.
집으로 돌아오는 내내 나는 무엇을 잘못했는지 알아내려 애썼다.
I went to Papa. He put his thinking cap on and thought the situation over.
나는 아버지께 갔다. 아버지는 곰곰이 생각에 잠기시더니 상황을 꼼꼼히 짚어보셨다.
put his thinking cap on은 어떤 문제를 해결하기 위해 진지하게 생각에 잠기는 모습을 나타내는 관용구입니다.
“Maybe you left too much scent around when you made those traps,” he said.
“아마 네가 그 덫들을 만들 때 사람 냄새를 너무 많이 남겼나 보구나.” 아버지가 말씀하셨다.
“If you did, it’ll take a while for it to go away. Now I wouldn’t get too impatient.
“냄새를 남겼다면 사라질 때까지 시간이 좀 걸릴 게다. 그러니 너무 조급해하지 마라.”
I’m pretty sure you’ll catch one sooner or later.”
“조만간 분명히 한 마리 잡을 수 있을 거라고 생각한다.”
Papa’s words perked me up just like air does a deflated inner tube.
아버지의 말씀은 마치 바람 빠진 튜브에 공기를 불어넣듯 내게 다시 힘을 주었다.
deflated inner tube는 바람이 빠져 쭈글쭈글해진 타이어 안쪽의 고무 튜브를 말합니다. 실망감에 의욕을 잃고 축 늘어져 있던 빌리의 상태를 생생하게 비유하고 있습니다.
He was right. I had simply left too much scent around my traps.
아버지 말씀이 맞았다. 내가 덫 주변에 사람 냄새를 너무 많이 남겼던 것뿐이었다.
All I had to do was wait until it disappeared and I’d have my coon hide.
그 냄새가 사라질 때까지 기다리기만 하면 너구리 가죽을 손에 넣을 수 있을 터였다.
Morning after morning it was the same old disappointment; no coon.
하지만 아침마다 돌아오는 건 똑같은 실망뿐이었다. 너구리는 한 마리도 보이지 않았다.