“The best thing is bright shiny tin. Cut out some little round pieces, a little smaller than this bit.
“제일 좋은 건 번쩍이는 양철 조각이지. 이 드릴 날보다 조금 작은 크기로 동그랗게 몇 조각 잘라내렴.”
Do you understand?” I nodded my head. “Now,” he said, “you go down along the river where there are a lot of coon tracks.
알겠니?” 나는 고개를 끄덕였다. “자,” 할아버지가 말씀하셨다. “이제 너구리 발자국이 많은 강가로 내려가 보렴.”
Find a good solid log close by and bore a hole down about six inches.
“근처에서 단단하고 좋은 통나무를 찾아 6인치 정도 깊이로 구멍을 뚫으렴.”
Drop one of the bright pieces of tin down in the hole, and be sure it’s laying right on the bottom.”
“그 구멍에 반짝이는 양철 조각 하나를 집어넣고, 바닥에 딱 달라붙게 두어야 한다.”
I was all ears. I didn’t want to miss one word my grandfather said.
나는 귀를 쫑긋 세웠다. 할아버지가 하시는 말씀을 한마디도 놓치고 싶지 않았다.
Now and then I would glance at him to see if he was kidding me. In a serious voice, he went on talking.
나는 할아버지가 농담하시는 건지 확인하려고 이따금 그분을 훔쳐보았다. 할아버지는 진지한 목소리로 말을 이어가셨다.
“Now pay close attention,” he said, “because this is the main part of the trap.”
“이제 잘 보렴.” 할아버지가 말씀하셨다. “이게 이 덫에서 가장 중요한 부분이거든.”
With eyes as big as a hoot owl’s, I looked and listened.
나는 부엉이처럼 눈을 동그랗게 뜨고 보고 들었다.
hoot owl(부엉이)은 밤에도 눈을 크게 뜨고 살피는 새로, 할아버지의 비법을 하나라도 놓칠세라 집중하는 빌리의 모습을 생생하게 묘사합니다.
He took four of the horseshoe nails from the sack.
할아버지는 봉지에서 말굽 못 네 개를 꺼내셨다.
With the thumb and forefinger of his left hand he made a small “o” about the size of the bit, which was an inch and half in diameter.
할아버지는 왼손 엄지와 검지로 드릴 날 크기만 한 작은 ‘ㅇ’ 자를 만드셨다. 지름이 1.5인치 정도 되는 크기였다.
인치(inch)는 야드파운드법의 길이 단위로, 1인치는 약 2.54센티미터입니다. 1.5인치는 약 3.8센티미터 정도 되는 크기입니다.
“Now, we’ll say this is the hole you bored in the log,” he said.
“자, 이게 통나무에 뚫은 구멍이라고 치자.” 할아버지가 말씀하셨다.
“About an inch apart, drive these nails in on a slant opposite each other.”
“1인치 정도 간격을 두고 이 못들을 서로 마주 보게 비스듬히 박는 거야.”