“To train those dogs right, you’ll need that coon hide, that’s for sure.
“개들을 제대로 훈련시키려면 너구리 가죽이 꼭 필요하긴 하지, 그건 확실해.”
Now you watch the store while I go over to my tool shed. I’ll be right back.”
“내가 연장 창고에 다녀올 동안 가게 좀 보고 있으렴. 금방 오마.”
After what seemed like an eternity I saw him coming. He was carrying a brace and bit, that was all.
영겁의 시간처럼 느껴진 기다림 끝에 할아버지가 오시는 게 보였다. 할아버지는 돌곳과 드릴 날 하나를 들고 계셨는데, 그게 전부였다.
돌곳(brace)과 드릴 날(bit)은 전동 드릴이 없던 시절, 손으로 돌려 구멍을 뚫던 수동 공구를 말합니다.
With a mischievous little smile on his face, he said, “You wouldn’t think a fellow could catch a coon with this brace and bit, would you?”
할아버지는 개구진 미소를 지으며 말씀하셨다. “이 돌곳이랑 드릴 날만 가지고 너구리를 잡을 수 있을 거라곤 생각 못 하겠지, 그치?”
I thought he was kidding me and it made me feel bad.
나는 할아버지가 농담을 하시는 줄 알았고, 그래서 기분이 좀 상했다.
“Why, Grandpa,” I said, “you couldn’t catch a coon in a jillion years with that thing. You just don’t have any idea how smart they are.”
“에이, 할아버지.” 내가 말했다. “그런 걸로는 백만 년이 지나도 너구리를 못 잡아요. 녀석들이 얼마나 영리한지 잘 모르시는 모양이에요.”
“Yes, you can,” he said. “You bet your boots you can. Why, when I was a boy I caught coons on top of coons with one of these things.”
“아니, 잡을 수 있단다.” 할아버지가 말씀하셨다. “분명히 잡을 수 있어. 이 할아버지가 어렸을 때는 이걸로 너구리를 아주 무더기로 잡았거든.”
You bet your boots는 상대방에게 자신의 말이 틀림없음을 강조할 때 쓰는 구어체 표현입니다.
I saw Grandpa was serious and I got interested.
할아버지가 진지하신 것을 보고 나는 호기심이 생겼다.
He laid the brace down on the counter, picked up a small paper sack, and filled it about half-full of horseshoe nails.
할아버지는 돌곳을 계산대 위에 내려놓으시고는 작은 종이 봉투 하나를 집어 말굽 못을 반쯤 채우셨다.
말굽 못(horseshoe nails)은 말의 발굽에 편자를 고정할 때 쓰는 못입니다. 일반 못과는 생김새가 조금 다르죠.
“Now you do everything exactly as I tell you,” he said, “and you’ll catch that coon.”
“자, 내가 말하는 대로 똑같이만 하렴.” 할아버지가 말씀하셨다. “그러면 너구리를 잡을 수 있을 게다.”
“Yes, sir, Grandpa,” I said, “I will. I’ll do anything to catch one of them.”
“네, 할아버지.” 내가 대답했다. “그렇게 할게요. 너구리를 잡을 수만 있다면 뭐든 하겠어요.”
“Now the first thing you’ll need is some bright objects,” he said.
“먼저 반짝이는 물건들이 필요해.” 할아버지가 말씀하셨다.