I didn’t tell them how I came out. “I think that was a fire escape,” Papa said.
하지만 내가 어떤 꼴로 튀어나왔는지는 말하지 않았다. “그건 화재 대피용 비상구였을 거다.” 아버지가 말씀하셨다.
화재 대피용 비상구(fire escape)는 화재 발생 시 높은 층에서 지상으로 빠르게 미끄러져 내려올 수 있도록 설계된 시설입니다. 빌리의 눈에는 그저 재미있는 미끄럼틀처럼 보였던 모양입니다.
“Fire escape!” I said. “It looked like a slide to me.”
“비상구요!” 내가 말했다. “제 눈에는 그냥 미끄럼틀처럼 보였는데요.”
“Did you notice where it made that bend up at the top?” he asked.
“꼭대기 부분이 굽어 있는 걸 보았니?” 아버지가 물으셨다.
I nodded my head. “Well, inside the school there’s a door,” he said.
나는 고개를 끄덕였다. “그래, 학교 안쪽에 문이 하나 있단다.” 아버지가 말씀하셨다.
“If the school gets on fire, they open the door. The children jump in the pipe and slide out to safety.”
“학교에 불이 나면 그 문을 여는 거지. 아이들이 파이프 안으로 뛰어들어서 안전하게 밖으로 미끄러져 나오는 거란다.”
“Boy, that’s a keen way of getting out of a fire,” I said.
“와, 불이 났을 때 탈출하기에 정말 멋진 방법이네요.” 내가 말했다.
“Well, it’s getting late,” Papa said. “We’ll talk about this some other time. We’d better get to bed as we have a lot of work to do tomorrow.”
“자, 이제 늦었구나.” 아버지가 말씀하셨다. “이 이야기는 다음에 다시 하자꾸나. 내일 할 일이 많으니 이제 자는 게 좋겠어.”
My pups were put in the corncrib for the night. I covered them with shucks and kissed them good night.
강아지들은 하룻밤 동안 옥수수 창고에 넣어두었다. 나는 옥수수 껍질을 덮어주고 잘 자라고 뽀뽀해주었다.
옥수수 창고(corncrib)는 수확한 옥수수를 보관하는 곳입니다. 옥수수 껍질(shucks)은 말리면 푹신하고 보온성이 좋아 당시 시골에서는 동물의 잠자리를 만드는 데 자주 활용했습니다.
The next day was a busy one for me. With the hampering help of my sisters I made the little doghouse.
다음 날은 무척 바쁜 하루였다. 방해만 되는 누이동생들의 도움을 받아 나는 작은 개집을 만들었다.
장면이 바뀌어 다음 날 아침이 되었습니다. 동생들이 도와준답시고 방해만 하는 상황이 익살스럽게 묘사되고 있습니다.
Papa cut the ends off his check lines and gave them to me for collars.
아버지는 고삐 끝부분을 잘라 내게 목줄로 쓰라고 주셨다.
고삐(check lines)는 말을 부릴 때 쓰는 가죽 끈을 말합니다. 아버지가 낡은 마구 부속품을 잘라 강아지들을 위한 첫 목줄 재료로 주셨군요.
With painstaking care, deep in the tough leather I scratched the name “Old Dan” on one and “Little Ann” on the other.
나는 정성을 들여 그 질긴 가죽 위에 한쪽에는 “올드 단”, 다른 한쪽에는 “리틀 애니”라고 이름을 새겼다.
With a nail and a rock two holes were punched in each end of the straps.
못과 돌을 이용해 가죽끈 양쪽 끝에 구멍을 두 개씩 뚫었다.