To him it made no difference how long the road, or how rough or rocky.
그에게는 길이 얼마나 먼지, 혹은 얼마나 험하고 거친지는 중요하지 않았다.
His old red feet would keep jogging along, on and on, mile after mile.
그의 붉고 낡은 발은 한 마일 한 마일 쉼 없이 계속해서 나아갈 것이었다.
There would be no crying or giving up. When his feet grew tired and weary, he would curl up in the weeds and rest.
울거나 포기하는 일 따위는 없을 터였다. 발이 지치고 고단해지면 그저 수풀 속에 몸을 웅크리고 잠시 쉴 뿐일 것이다.
Water from a rain puddle or a mountain stream would quench his thirst and cool his hot dry throat.
빗물 웅덩이나 산속 시냇물이 그의 갈증을 달래주고 뜨겁게 마른 목구멍을 식혀주었을 것이다.
Food found along the highway, or the offerings from a friendly hand would ease the pangs of hunger.
길가에서 찾아낸 음식이나 친절한 손길이 건넨 먹거리가 허기를 달래주었으리라.
Through the rains, the snows, or the desert heat, he would jog along, never looking back.
비바람과 눈보라, 혹은 사막의 열기 속에서도 그는 뒤도 돌아보지 않고 묵묵히 달려갔을 것이다.
Some morning he would be found curled up on the front porch. The long journey would be over. He would be home.
어느 날 아침, 그는 현관 앞에 몸을 웅크린 채 발견될 것이다. 기나긴 여정은 끝이 나고, 그는 마침내 집에 도착해 있을 것이다.
There would be a lot of tail- wagging and a few whimpering cries.
반갑게 꼬리를 흔들며 나지막이 낑낑거리는 소리가 들려올 터였다.
His warm moist tongue would caress the hand of his master. All would be forgiven. Once again the lights would shine in his dog’s world.
그의 따스하고 축축한 혀가 주인의 손을 어루만지리라. 모든 것이 용서되고, 개의 세상에는 다시 한번 빛이 찾아올 것이다.
His heart would be happy. After my friend had disappeared in the darkness, I stood and stared at the empty alley.
그의 마음은 행복으로 가득 차리라. 친구가 어둠 속으로 사라진 뒤, 나는 우두커니 서서 텅 빈 골목길을 바라보았다.
A strange feeling came over me. At first I thought I was lonely or sad, but I realized that wasn’t it at all.
묘한 기분이 나를 사로잡았다. 처음에는 외롭거나 슬픈 감정이라고 생각했지만, 사실은 전혀 그렇지 않다는 것을 깨달았다.
The feeling was a wonderful one. Although the old hound had no way of knowing it, he had stirred memories, and what priceless treasures they were.
그것은 아주 멋진 기분이었다. 늙은 하운드는 알 리 없겠지만, 그는 내 안의 기억들을 일깨웠고 그 기억들은 무엇과도 바꿀 수 없는 소중한 보물이었다.