Around his neck was a crude collar. On closer inspection, I saw it had been made from a piece of check-line leather.
목에는 투박한 목줄이 감겨 있었다. 자세히 살펴보니 그것은 가죽 끈 한 조각으로 만든 것이었다.
체크라인(check-line)은 말의 움직임을 제어하기 위해 사용하는 가죽 끈을 뜻합니다. 투박하지만 튼튼한 소재를 사용한 것으로 보아, 사냥꾼이나 시골 아이가 급하게 만든 목줄임을 짐작하게 합니다.
Two holes had been punched in each end and the ends were laced together with bailing wire.
양쪽 끝에 구멍 두 개를 뚫고 철사로 엮어 놓은 모양새였다.
As I turned the collar with my finger, I saw something else.
손가락으로 목줄을 돌려 보던 중, 다른 무언가를 발견했다.
There, scratched deep in the tough leather, was the name “Buddie.”
그 딱딱한 가죽 위에 깊게 새겨진 이름은 바로 “버디(Buddie)”였다.
Buddie는 우리말로 친구 혹은 단짝이라는 뜻입니다. 비뚤비뚤하게 새겨진 글씨와 정겨운 이름에서 주인 소년의 애정이 듬뿍 묻어나는군요.
I guessed that the crude, scribbly letters had probably been written by a little boy.
비뚤비뚤하게 새겨진 그 서툰 글씨는 아마도 어린 소년이 쓴 것이리라 짐작했다.
It’s strange indeed how memories can lie dormant in a man’s mind for so many years.
사람의 마음속에 기억이 수년 동안 잠들어 있을 수 있다는 것은 참으로 묘한 일이다.
Yet those memories can be awakened and brought forth fresh and new,
그러다 그 기억들은 다시금 새롭고 생생하게 깨어날 수 있다.
just by something you’ve seen, or something you’ve heard, or the sight of an old familiar face.
그저 무언가를 보거나, 듣거나, 혹은 오래전 익숙했던 얼굴을 마주하는 것만으로도 말이다.
What I saw in the warm gray eyes of the friendly old hound brought back wonderful memories.
친근한 늙은 하운드의 따뜻한 회색 눈동자에서 본 것은 내게 멋진 기억들을 떠올려 주었다.
To show my gratitude, I took hold of his collar and said, “Come on, boy, let’s go home and get something to eat.”
나는 고마운 마음을 담아 그의 목줄을 잡으며 말했다. “자, 녀석아. 집에 가서 뭐 좀 먹자.”
He seemed to understand that he had found a friend. He came willingly.
그는 자신이 친구를 찾았다는 것을 이해하는 듯했다. 그는 순순히 나를 따라왔다.
I gave him a bath and rubbed all the soreness from his muscles. He drank quarts of warm milk and ate all the meat I had in the house.
나는 그를 목욕시키고 뭉친 근육을 골고루 주물러 주었다. 그는 따뜻한 우유를 몇 통이나 들이켰고 집에 있던 고기도 전부 먹어 치웠다.
여기서 쿼트(quart)는 미국에서 사용하는 부피 단위로, 1쿼트는 약 0.95리터 정도입니다. 굶주린 하운드가 얼마나 많은 양의 우유를 들이켰는지 잘 보여줍니다.