“I know, Mama,” I said, “but, please, not this time. Ever since my dogs were puppies, we’ve always been together—just us three.
“저도 알아요, 엄마. 하지만 제발 이번만큼은 혼자 하게 해주세요. 그 녀석들이 강아지였을 때부터 우리 셋은 늘 함께였잖아요.”
We hunted together and played together. We even went swimming together.
“함께 사냥을 하고, 함께 뛰어놀았어요. 심지어 수영도 같이 하러 다녔는걸요.”
“Did you know, Mama, that Little Ann used to come every night and peek in my window just to see if I was all right?
“엄마는 아셨어요? 리틀 앤은 매일 밤 창문 너머로 제가 잘 있는지 몰래 들여다보곤 했어요.”
리틀 앤이 밤마다 빌리의 창문을 들여다보던 행동은 소설 중반부에 묘사되었던 녀석만의 다정한 애정 표현이었습니다.
I guess that’s why I want to be by myself when I bury her.”
“그래서 그 아이를 묻어줄 때만큼은 저 혼자 있고 싶은 거예요.”
“Now say your prayers and go to sleep. I’m sure you’ll feel better in the morning.”
“자, 이제 기도하고 그만 자거라. 아침이 되면 분명 기분이 한결 나아질 거다.”
I didn’t feel like saying any prayers that night. I was hurting too much.
그날 밤 나는 어떤 기도도 드리고 싶지 않았다. 마음이 너무나도 아팠기 때문이다.
Long after the rest of the family had gone to bed, I lay staring into the darkness, trying to think and not able to.
다른 가족들이 모두 잠든 뒤에도 한참 동안, 나는 어둠 속을 응시하며 누워 있었다. 무언가 생각해보려 애썼으나 아무런 생각도 나지 않았다.
Some time in the night I got up, tiptoed to my window, and looked out at my doghouse.
밤이 깊었을 무렵 나는 일어나 발소리를 죽이며 창가로 다가가 개집을 내다보았다.
It looked so lonely and empty sitting there in the moonlight. I could see that the door was slightly ajar.
달빛 아래 덩그러니 놓인 개집은 너무나 외롭고 텅 비어 보였다. 개집 문이 약간 열려 있는 것이 보였다.
ajar는 문이 아주 조금 열려 있는 상태를 말합니다. 주인 없는 개집의 문이 살짝 열려 있는 모습이 빌리의 상실감을 더욱 깊게 자극하는군요.
I thought of the many times I had lain in my bed and listened to the squeaking of the door as my dogs went in and out.
개들이 드나들 때마다 삐걱거리던 문소리를 침대에 누워 듣곤 했던 수많은 밤이 떠올랐다.
I didn’t know I was crying until I felt the tears roll down my cheeks. Mama must have heard me get up.
뺨을 타고 흘러내리는 눈물을 느끼고 나서야 내가 울고 있다는 사실을 깨달았다. 어머니가 내가 일어나는 소리를 들으신 모양이었다.
She came in and put her arms around me. “Billy,” she said, in a quavering voice, “you’ll just have to stop this.
어머니가 들어와 나를 품에 안으셨다. 어머니는 떨리는 목소리로 말씀하셨다. “빌리야, 이제 그만하렴.