I wasn’t even thinking about Little Ann at that moment.
그 순간 나는 리틀 애니 생각은 전혀 하지 않고 있었다.
I knew she was all right. “I’m thankful that I still have her,” I said, “but how can I forget Old Dan?
애니가 무사하다는 건 알고 있었다. “애니가 곁에 있는 건 감사한 일이지만요,” 내가 말했다. “제가 어떻게 올드 단을 잊을 수 있겠어요?”
He gave his life for me, that’s what he did—just laid down his life for me. How can I ever forget something like that?”
“단은 저를 위해 목숨을 바쳤어요. 저를 위해 기꺼이 목숨을 내놓았단 말이에요. 제가 어떻게 그런 일을 잊을 수 있겠어요?”
Mama said, “It’s been a terrible night for all of us. Let’s go to bed and try to get some rest.
어머니가 말씀하셨다. “우리 모두에게 정말 힘든 밤이었구나. 이제 가서 좀 쉬도록 하자.”
Maybe we’ll all feel better tomorrow.” “No, Mama,” I said. “You and Papa go on to bed.
“내일이면 조금은 기운이 날 게다.” “아니요, 엄마.” 내가 말했다. “아버지랑 엄마 먼저 가서 주무세요.”
I think I’ll stay up for a while. I couldn’t sleep anyway.”
“전 잠시 여기 더 있다 갈게요. 어차피 잠도 오지 않거든요.”
Mama started to protest, but Papa shook his head. Arm in arm they walked from the room.
어머니는 말리려 하셨지만 아버지가 고개를 저으셨다. 두 분은 서로 팔짱을 끼고 방을 나가셨다.
Long after my mother and father had retired, I sat by the fire trying to think and couldn’t.
부모님이 주무시러 가신 뒤에도 한참 동안, 나는 불 가에 앉아 생각을 하려 애썼지만 아무 생각도 나지 않았다.
부모님이 방으로 들어가시고 빌리만 홀로 남은 깊은 밤으로 시간이 흐르고 장소가 정적인 분위기로 전환되었습니다.
I felt numb all over. I knew my dog was dead, but I couldn’t believe it. I didn’t want to.
온몸의 감각이 마비된 듯했다. 내 개가 죽었다는 걸 알면서도 믿을 수가 없었다. 믿고 싶지 않았다.
One day they were both alive and happy. Then that night, just like that, one of them was dead.
낮까지만 해도 두 녀석 모두 살아있었고 행복했는데. 그런데 그날 밤, 그렇게 갑자기 한 녀석이 죽어버린 것이다.
I didn’t know how long I had been sitting there when I heard a noise out on the porch.
얼마나 그렇게 앉아 있었는지 모르겠는데, 그때 현관에서 무슨 소리가 들려왔다.
I got up, walked over to the door, and listened. It came again, a low whimper and a scratchy sound.
나는 일어나 문으로 걸어가 귀를 기울였다. 다시 소리가 들렸다. 나지막이 낑낑거리는 소리와 무언가 긁는 소리였다.