He only has two loves—you and hunting. That’s all he knows.” “If it hadn’t been for them, Papa,” I said, “I probably wouldn’t be here now.”
“녀석에겐 너와 사냥, 이 두 가지밖에 없단다. 그게 녀석이 아는 전부지.” “녀석들이 아니었다면, 아버지,” 내가 말했다. “전 아마 지금 여기 없었을지도 몰라요.”
“What do you mean,” Mama said, “you wouldn’t be here now?”
“그게 무슨 말이니?” 어머니가 물으셨다. “네가 지금 여기 없을지도 모른다니?”
I told them how the lion had leaped at me and how my dogs had gotten between him and me.
나는 사자가 어떻게 나에게 달려들었는지, 그리고 개들이 어떻게 사자와 나 사이를 가로막고 나섰는지 이야기해 주었다.
“They were so close together,” I said, “when they came up off the ground they looked just like one.”
“두 녀석이 어찌나 바짝 붙어 있었는지,” 내가 말했다. “땅에서 솟구쳐 오를 때 마치 한 몸처럼 보였어요.”
There was a moaning sigh from Mama. She covered her face with her hands and started crying.
어머니가 신음하듯 한숨을 내뱉으셨다. 어머니는 두 손으로 얼굴을 감싸 쥐고 울기 시작하셨다.
“I don’t know,” she sobbed, “I just don’t know. To think how close you came to being killed. I don’t think I can stand any more.”
“모르겠구나,” 어머니가 흐느끼며 말씀하셨다. “정말이지 모르겠어. 네가 죽을 뻔했다는 생각을 하니 도저히 가슴이 떨려 견딜 수가 없구나.”
“Now, now,” Papa said, as he walked over and put his arms around her. “Don’t go all to pieces.
“자, 자.” 아버지가 다가와 어머니를 품에 안으며 말씀하셨다. “너무 상심하지 마시오.”
It’s all over. Let’s be thankful and do our best for Old Dan.”
“이제 다 끝난 일 아니오. 하나님께 감사하고 올드 단을 위해 최선을 다해봅시다.”
“Do you think he’ll die, Papa?” I asked. “I don’t know, Billy,” Papa said, shaking his head.
“올드 단이 죽을까요, 아버지?” 내가 물었다. 아버지는 고개를 저으며 말씀하셨다. “모르겠구나, 빌리야.”
“He’s lost an awful lot of blood and he’s a mighty sick dog. All we can do now is wait and see.”
“피를 너무 많이 흘린 데다 상태가 아주 위중하구나. 지금 우리가 할 수 있는 건 그저 지켜보는 것뿐이다.”
Our wait wasn’t long. My dog’s breathing grew faster and faster, and there was a terrible rattling in his throat.
기다림은 그리 길지 않았다. 내 개의 숨소리는 점점 더 가빠졌고, 목구멍에서는 끔찍한 가르릉 소리가 새어 나왔다.
rattling in his throat는 의학적으로 임종 직전에 나타나는 거친 숨소리를 의미합니다. 올드 단의 생명력이 거의 다했음을 보여주는 비극적인 징후입니다.
I knelt down and laid his head in my lap. Old Dan must have known he was dying.
나는 무릎을 꿇고 녀석의 머리를 내 무릎에 뉘었다. 올드 단도 자신이 죽어가고 있다는 사실을 알고 있었음이 틀림없었다.