With my ax handle, I pried apart his locked jaws. Holding onto his collar, I led him off to one side.
나는 도끼 자루를 이용해 녀석의 꽉 다문 턱을 비집어 벌렸다. 그러고는 목줄을 잡고 옆으로 이끌었다.
I couldn’t turn him loose as I knew if I did, he would go back to the lion.
그대로 두면 다시 산사자에게 달려들 게 뻔했기에 녀석을 놓아줄 수 없었다.
With one hand I started examining him. I ran my fingers through the short, red hair.
나는 한 손으로 녀석을 살피기 시작했다. 짧고 붉은 털 사이로 손가락을 넣어 훑어보았다.
I could feel the quivering muscles and the hot, sweaty skin.
잘게 떨리는 근육과 뜨겁고 땀에 젖은 피부가 손끝에 느껴졌다.
He was a bloody mess. His long, velvety ears were shredded.
녀석은 온통 피떡이 되어 엉망이었다. 벨벳처럼 부드럽던 긴 귀는 갈가리 찢겨 있었다.
His entire body was a mass of deep, raw, red wounds.
온몸은 깊고 붉은 생채기로 뒤덮여 있었다.
On both sides of his rib carriage, the sharp claws had laid the flesh open to the bone.
갈비뼈 양쪽 모두 날카로운 발톱에 찢겨 뼈가 보일 정도로 살점이 벌어져 있었다.
rib carriage는 가슴통 전체를 감싸고 있는 갈비뼈 부위를 말합니다. 뼈가 드러날 정도라는 묘사에서 올드 단이 얼마나 처절하게 싸웠는지 짐작할 수 있습니다.
His friendly old face was pitiful to see. A razor-sharp claw had ripped down on an angle across his right eye.
정겹던 녀석의 얼굴은 차마 눈 뜨고 볼 수 없을 만큼 비참했다. 면도날 같은 발톱이 오른쪽 눈을 가로질러 비스듬히 찢어놓은 상태였다.
It was swollen shut. I wondered if he would ever see from that eye again.
눈은 퉁퉁 부어올라 완전히 감겨 있었다. 녀석이 다시 그 눈으로 앞을 볼 수 있을지 걱정스러웠다.
Blood dripped from his wounds and fell on the white oak leaves.
상처에서 뚝뚝 떨어진 피가 화이트 오크 나뭇잎을 적셨다.
I saw he was bleeding to death. With tears running down my cheeks, I did the only thing a hunter could do.
녀석이 과다출혈로 죽어가는 것이 보였다. 나는 뺨에 눈물을 흘리며 사냥꾼으로서 할 수 있는 유일한 조치를 취했다.
I raked the leaves away and let his blood drip on the black mountain soil.
나는 낙엽을 긁어내고 검은 산 흙 위로 피가 떨어지게 했다.