Laying a friendly old work-calloused hand on my head, he changed the conversation altogether, saying, “Son, you need a haircut.”
할아버지는 일하느라 굳은살이 박인 투박한 손을 내 머리 위에 얹으시고는, “얘야, 머리 좀 깎아야겠구나.”라며 화제를 완전히 바꾸셨다.
I told him I didn’t mind. I didn’t like my hair short; flies and mosquitoes bothered me.
나는 상관없다고 말씀드렸다. 나는 머리가 짧은 게 싫었다. 파리와 모기들이 성가시게 굴기 때문이었다.
He glanced down at my bare feet and asked, “How come your feet are cut and scratched like that?”
할아버지는 내 맨발을 내려다보시며 물으셨다. “발은 어쩌다 이렇게 베이고 긁힌 게냐?”
I told him it was pretty tough picking blackberries barefoot.
나는 맨발로 블랙베리를 따는 게 꽤 힘들었다고 말씀드렸다.
He nodded his head. It was too much for my grandfather. He turned and walked away.
할아버지는 고개를 끄덕이셨다. 할아버지는 더 이상 견디기 힘드신 듯 몸을 돌려 걸어가 버리셨다.
I saw the glasses come off, and the old red handkerchief come out.
나는 할아버지가 안경을 벗고 낡은 붉은 손수건을 꺼내는 것을 보았다.
I heard the good excuse of blowing his nose. He stood for several seconds with his back toward me.
코를 푸는 소리가 들렸지만 그건 좋은 핑계일 뿐이었다. 할아버지는 나를 등진 채 몇 초 동안 서 계셨다.
When he turned around, I noticed his eyes were moist.
할아버지가 고개를 돌리셨을 때, 나는 그분의 눈시울이 붉어진 것을 알아차렸다.
In a quavering voice, he said, “Well, Son, it’s your money. You worked for it, and you worked hard.
할아버지는 떨리는 목소리로 말씀하셨다. “그래, 얘야, 이건 네 돈이다. 네가 정말 열심히 일해서 번 돈이지.”
You got it honestly, and you want some dogs. We’re going to get those dogs. Be damned! Be damned!”
“정직하게 모은 돈이고, 넌 개를 갖고 싶어 하는구나. 우리가 그 개들을 꼭 구해주마. 제기랄! 정말이지 제기랄!”
할아버지가 내뱉는 Be damned는 문자 그대로의 욕이라기보다는, 손자의 갸륵한 마음에 감격하여 터져 나온 강한 감탄사에 가깝습니다.
That was as near as I ever came to hearing my grandfather curse, if you can call it cursing.
그것은 내가 할아버지의 욕설을 들어본 것 중 가장 욕에 가까운 말이었다. 정말 욕이라고 할 수 있다면 말이다.
He walked over and picked up the ad again, asking, “Is this two years old, too?”
할아버지는 다시 걸어가 광고지를 집어 들며 물으셨다. “이 광고도 2년이나 된 거냐?”