Grandpa said, “Now that that’s settled, I’m ready to go to town.”
할아버지가 말씀하셨다. “자, 이제 다 해결됐으니 난 마을로 갈 준비가 됐구나.”
Turning to Papa, he said, “You’ll have to bring the buggy, and I wish you’d look after my stock.
아버지를 돌아보며 할아버지가 말씀하셨다. “자네가 마차를 챙겨오게. 그리고 내 가축들도 좀 돌봐주었으면 좋겠네.”
I know Grandma will want to go in with us and there’ll be no one there to feed them.
“할멈도 우리랑 같이 가고 싶어 할 텐데, 그러면 가축들에게 먹이 줄 사람이 아무도 없지 않나.”
Tell Bill Lowery to come up and take care of the store. You’ll find the keys in the usual place.”
“빌 로워리에게 가서 가게 좀 봐달라고 전해주게. 열쇠는 늘 두는 곳에 있을 거야.”
“We'll take care of everything,” Papa said. “Don’t worry about a thing.
“전부 저희가 알아서 할 테니 아무 걱정 마세요.” 아버지가 말씀하셨다.
I don’t intend to stop until we get back, because it looks like we’re in for some more bad weather.”
“도중에 멈추지 않고 바로 집으로 돌아갈 생각입니다. 날씨가 다시 나빠질 것 같아서요.”
I went over and kissed Grandpa good-bye.
나는 할아버지께 다가가 작별의 뽀뽀를 했다.
He pinched my cheek, and whispered, “We’ll teach these city slickers that they can’t come up here and beat our dogs.”
할아버지는 내 뺨을 꼬집으며 속삭이셨다. “저 도시 뺀질이들에게 본때를 보여주자꾸나. 감히 이곳까지 와서 우리 개들을 이길 순 없다는 걸 말이야.”
city slickers(도시 뺀질이)는 시골의 거친 환경을 잘 모르면서 겉모습만 번드르르한 도시 사람들을 비꼬는 말입니다. 산골 사냥꾼으로서 할아버지가 느끼는 자부심과 아들에 대한 애정이 듬뿍 담긴 농담이죠.
I smiled. Grandpa was carried out and made comfortable in the back seat of Dr. Lathman’s car.
나는 미소 지었다. 사람들은 할아버지를 옮겨 래스먼 박사의 차 뒷좌석에 편안하게 모셨다.
당시 오자크와 같은 오지 산골에서 자동차는 아주 드문 구경거리였습니다. 할아버지가 마차가 아닌 의사의 차를 타고 마을로 가는 모습은 꽤 특별한 광경이었을 겁니다.
I stood and watched as it wheezed and bounced its way out of sight.
나는 차가 털털거리며 시야에서 사라질 때까지 가만히 서서 지켜보았다.
“While I’m harnessing the team,” Papa said, “you take the tent down and pack our gear.”
“내가 말들에게 마구를 채우는 동안,” 아버지가 말씀하셨다. “너는 텐트를 걷고 짐을 꾸리렴.”
On the back seat of the buggy, I made a bed out of our bed-clothes.
마차 뒷좌석에 우리 침구류를 깔아 잠자리를 만들었다.