She said, “Billy, I feel the same way and would like to do something to help, but I guess there’s nothing we can do.
엄마가 말씀하셨다. “빌리, 나도 너와 같은 마음이란다. 무언가 돕고 싶지만 우리가 할 수 있는 일은 없는 것 같구나.
There are people like the Pritchards all through the hills.
산 너머에는 프리차드네 같은 사람들이 아주 많단다.
They live in little worlds of their own and are all alone. They don’t like to have outsiders interfere.”
그들은 자기들만의 작은 세상에 갇혀 외롭게 살아가지. 외부인이 간섭하는 걸 좋아하지 않는단다.”
사회적 고립을 자처하며 폐쇄적인 공동체를 이루고 사는 산중 생활 방식의 단면을 보여줍니다.
I told my mother I had been thinking about how dangerous it was to carry an ax while hunting,
나는 엄마에게 사냥할 때 도끼를 들고 다니는 게 얼마나 위험한지 생각해 보았다고 말씀드렸다.
and I had decided I’d save a few coon hides and get a good gun.
그래서 너구리 가죽을 몇 장 모아 성능 좋은 총을 하나 사기로 결심했다고 덧붙였다.
Boy, I just shouldn’t have mentioned getting a gun. My mother got “sitting-hen” mad.
세상에, 총 이야기를 꺼내는 게 아니었다. 엄마는 알을 품은 암탉처럼 무섭게 화를 내셨다.
sitting-hen mad는 알을 품고 있는 암탉이 주변의 접근에 극도로 예민하고 사납게 반응하듯 몹시 화가 난 상태를 비유하는 표현입니다.
“You’re not getting a gun,” she said. “I won’t have that at all.
“총은 절대 안 된다.” 엄마가 말씀하셨다. “그건 꿈도 꾸지 마라.
I told you a long time ago you could have one when you are twenty-one years old, and I mean just that.
예전에도 말했듯이 스물한 살은 되어야 가질 수 있어. 내 말은 빈말이 아니다.
당시에는 21세를 법적, 사회적 성인으로 간주하는 경향이 강했기에 이를 총기 소유의 허락 기준으로 언급하고 있습니다.
I worry enough with you out there in the hills all hours of the night, running and jumping,
네가 밤늦게까지 산속을 뛰어다니는 것만으로도 충분히 걱정스러운데,
but I couldn’t stand it if I knew you had a gun with you.
총까지 들고 다닌다면 난 도저히 견딜 수 없을 거야.
No, sir. You can just forget about a gun.” “Yes, Mama,” I said, and sulked off to my room.
절대 안 돼. 총 생각은 아예 접으렴.” “네, 엄마.” 나는 대답하고는 시무룩해져서 내 방으로 가 버렸다.
Lying on my bed, still trying to figure out what I could do to help, I glanced over to the wall.
침대에 누워 내가 할 수 있는 일이 무엇일지 고민하던 중, 내 시선이 벽 쪽으로 향했다.