On reaching midstream, the ghost coon headed downriver with Little Ann still on his tail.
강 한복판에 다다른 유령 너구리는 하류로 향했고, 리틀 애니는 여전히 녀석의 꼬리를 물 듯 바짝 추격했다.
We ran down the riverbank. I could see my dogs clearly in the moonlight.
우리는 강둑을 따라 내달렸다. 달빛 아래에서 우리 개들의 모습이 또렷하게 보였다.
The ghost coon was about fifteen feet ahead of Little Ann.
유령 너구리는 리틀 애니보다 4~5미터 정도 앞서가고 있었다.
15피트(fifteen feet)는 약 4.5미터입니다.
About twenty-five yards behind them came Old Dan, trying so hard to catch up.
그들 뒤로 20여 미터 떨어진 곳에서 올드 단이 뒤처진 거리를 좁히려 안간힘을 쓰며 따라오고 있었다.
25야드(twenty-five yards)는 약 23미터 정도의 거리입니다.
I whooped to them. Rubin grabbed a pole, saying, “He may come out on this side.”
나는 개들에게 환호성을 질렀다. 루빈은 막대기 하나를 집어 들며 말했다. “이쪽으로 올라올지도 몰라.”
Knowing the ghost coon was desperate, I wondered what he would do.
유령 너구리가 절박한 상황이라는 걸 알기에, 녀석이 다음에 무슨 짓을 할지 궁금해졌다.
Reaching a gravel bar below the high bank, we ran out on it to the water’s edge.
높은 강둑 아래 자갈밭에 도착한 우리는 물가 바로 앞까지 뛰어 나갔다.
Then the ghost coon did something that I never expected.
그때 유령 너구리가 내가 전혀 예상치 못한 행동을 했다.
Coming even with us, he turned from midstream and came straight for us.
녀석은 우리와 일직선상에 놓이자, 강 한복판에서 방향을 틀어 우리를 향해 곧장 다가왔다.
I heard Rubin yell, “Here he comes!” He churned his way through the shallows and ran right between us.
루빈이 소리치는 게 들렸다. “여기 온다!” 너구리는 얕은 물살을 헤치며 우리 사이를 쏜살같이 지나갔다.
Rubin swung his pole, missed the coon, and almost hit Little Ann.
루빈이 막대기를 휘둘렀지만 너구리를 놓쳤고, 하마터면 리틀 애니를 때릴 뻔했다.
The coon headed for the river bottoms with her right on his heels.
너구리는 숲으로 향했고, 애니는 녀석의 뒤꿈치를 밟을 듯 바짝 따라붙었다.