Pulling him from the hole, I held my lantern up and looked down into the dark hollow.
나는 단을 구멍에서 끌어내고는, 등불을 높이 들어 어두운 나무 구멍 안쪽을 들여다보았다.
I knew that somewhere down below the surface there had to be another hole in the trunk, as water had filled the hollow to the river level.
구멍 안에 강물 수위만큼 물이 차 있는 것을 보니, 수면 아래 통나무 줄기 어딘가에 또 다른 구멍이 나 있는 게 분명했다.
나무 속 구멍이 강물과 연결되어 있어, 내부의 수위가 강물과 같아진 상태를 설명합니다.
Rubin, looking over my shoulder, said, “That coon couldn’t be in there. If he was, he’d be drowned.”
내 어깨 너머로 들여다보던 루빈이 말했다. “너구리가 저 안에 있을 리 없어. 저기 있었다면 벌써 익사했을걸.”
I agreed. Rainie spoke up. “You ready to pay off?” he asked.
나도 그 말에는 동의했다. 그때 레이니가 나섰다. “이제 돈 내놓을 준비 됐냐?” 그가 물었다.
“I told you them hounds couldn’t tree the ghost coon.” I told him the show wasn’t over.
“내가 말했잖아, 저 사냥개들은 유령 너구리를 나무 위로 몰아넣지 못할 거라고.” 나는 아직 끝난 게 아니라고 대꾸했다.
Little Ann had never bawled treed, and I knew she wouldn’t until she knew exactly where the coon was.
리틀 애니는 아직 나무를 향해 짖지 않았다. 애니는 너구리가 어디 있는지 확실히 알아내기 전까지는 절대 짖지 않을 것이라는 걸 나는 잘 알고 있었다.
Working the bank up and down, and not finding the trail, she swam across the river and worked the other side.
애니는 강둑 위아래를 샅샅이 뒤졌으나 흔적을 찾지 못하자, 강을 헤엄쳐 건너가 반대편을 뒤지기 시작했다.
For a good half-hour she searched that side before she came back across to where Old Dan was.
애니는 족히 30분 동안 건너편을 수색하고서야 다시 올드 단이 있는 곳으로 돌아왔다.
She sniffed around the hollow log. “We might as well get away from here,” Rainie said.
애니는 구멍 난 통나무 주변을 킁킁거리며 냄새를 맡았다. “그냥 여기서 뜨는 게 좋겠어.” 레이니가 말했다.
“They ain’t going to find the ghost coon.” “It sure looks that way,” Rubin said.
“저 개들은 유령 너구리를 절대 못 찾아낼 거야.” “확실히 그래 보이는군.” 루빈이 거들었다.
I told them I wasn’t giving up until my dogs did. “You just want to be stubborn,” Rubin said.
나는 우리 개들이 포기하기 전까지는 나도 포기하지 않겠다고 말했다. “넌 그냥 고집부리고 싶은 거잖아.” 루빈이 쏘아붙였다.
“I’m ready for my money now.” I asked him to wait a few minutes.
“난 이제 돈을 챙길 준비가 됐다고.” 나는 루빈에게 몇 분만 더 기다려 달라고 부탁했다.