“It takes a good dog to stay with a tree all night, but there wasn’t any need in you coming back.
“밤새 나무를 지키다니 정말 대단한 사냥개야. 하지만 굳이 다시 돌아올 필요는 없었는데 말이야.”
The coon wouldn’t have gotten away. That’s why we built the scarecrow.”
“너구리는 도망가지 못했을 거야. 그러려고 우리가 허수아비를 세워둔 거니까.”
Little Ann came over and started rolling in the leaves.
리틀 애니가 다가오더니 낙엽 위에서 뒹굴기 시작했다.
The way I was feeling toward her, I couldn’t even smile at her playful mood.
나는 애니에게 서운한 마음이 들어 녀석의 장난스러운 모습에도 미소가 나지 않았다.
“Of course you feel good,” I said in an irritated voice,
“너는 기분이 좋기도 하겠지.” 나는 짜증 섞인 목소리로 말했다.
“and it’s no wonder, you had a good night’s sleep in a nice warm doghouse, but Old Dan didn’t.
“당연한 일이지. 너는 따뜻하고 아늑한 개집에서 잠이라도 푹 잤지만, 올드 단은 그러지 못했으니까.”
He was down here in the cold all by himself, watching the tree.
“단은 이 추운 곳에서 혼자 나무를 지켰단 말이야.”
The way you’re acting, I don’t believe you care if the coon gets away or not.”
“네가 하는 꼴을 보니 너구리가 도망치든 말든 상관도 없는 모양이구나.”
I would have said more but just then I noticed something.
한마디 더 쏘아붙이려던 찰나 문득 어떤 것이 내 눈에 들어왔다.
I walked over for a better look. There, scratched deep in the soft leaves were two little beds.
나는 더 자세히 보려고 다가갔다. 그곳에는 푹신한 낙엽 속에 깊게 파인 작은 잠자리가 두 개 있었다.
One was smaller than the other. Looking at Little Ann, I read the answer in her warm gray eyes.
하나는 다른 하나보다 조금 더 작았다. 리틀 애니를 바라보자 녀석의 따뜻한 회색 눈동자에서 답을 읽을 수 있었다.
Old Dan hadn’t been alone when he had gone back to the tree.
올드 단이 나무로 돌아왔을 때 녀석은 혼자가 아니었다.