The banks were cool and shady. The rich bottom land near the river was studded with tall sycamores, birches, and box elders.
강둑은 시원하고 그늘이 졌으며, 강가의 비옥한 저지대에는 키 큰 플라타너스와 자작나무, 네군도단풍나무들이 곳곳에 서 있었다.
플라타너스나 자작나무 같은 구체적인 나무 이름들을 통해 당시 미국 시골의 전원적인 풍경을 더욱 생생하게 그려볼 수 있습니다.
To a ten-year-old country boy it was the most beautiful place in the whole wide world, and I took advantage of it all.
열 살 시골 소년에게 그곳은 세상에서 가장 아름다운 곳이었고, 나는 그 모든 환경을 마음껏 누렸다.
I roamed the hills and the river bottoms.
나는 언덕과 강가 저지대를 샅샅이 누비고 다녔다.
I knew every game trail in the thick canebrakes, and every animal track that was pressed in the mud along the riverbanks.
나는 우거진 사탕수수 숲의 짐승 길은 물론, 강둑 진흙 위에 찍힌 동물들의 발자국까지 하나도 빠짐없이 알고 있었다.
사탕수수 숲(canebrakes)은 강가에 빽빽하게 우거진 야생 갈대나 대나무 숲을 뜻합니다. 어린 빌리가 탐험하기에 더할 나위 없이 흥미진진한 장소였겠군요.
The ones that fascinated me the most were the baby-like tracks of a river coon.
그중 나를 가장 매료시킨 것은 아기 발자국을 닮은 미국너구리의 발자국이었다.
여기서 coon은 raccoon(미국너구리)을 친근하게 줄여 부르는 말입니다. 사냥꾼들 사이에서 흔히 쓰이는 일상적인 용어이기도 합니다.
I’d lie for hours examining them. Before leaving, I’d take a switch and sweep them all away.
나는 몇 시간씩 엎드린 채 그 발자국들을 관찰하곤 했다. 그러다 자리를 뜨기 전에는 나뭇가지를 꺾어 그 흔적들을 깨끗이 쓸어버렸다.
These I called my “trail looks.” The next day I’d hurry back, and sure enough, nine times out of ten,
나는 이것을 나의 “길 살피기”라고 불렀다. 다음 날 서둘러 가보면, 열에 아홉은 틀림없이,
there in the clean-swept ground I would again find the tracks of a ringtail coon.
깨끗하게 쓸어 놓은 땅 위에 미국너구리의 발자국이 다시 찍혀 있었다.
I knew he had passed over the trail during the night.
나는 녀석이 밤사이에 그 길을 지나갔음을 알 수 있었다.
I could close my eyes and almost see him, humped up and waddling along,
눈을 감으면 녀석이 등을 구부리고 뒤뚱거리며 걷는 모습이 눈에 선했다.
fishing under the banks with his delicate little paws for crawfish, frogs, and minnows.
섬세하고 작은 앞발로 강둑 아래에서 가재나 개구리, 피라미를 낚는 모습까지도 말이다.
I was a hunter from the time I could walk.
나는 걸음마를 뗄 때부터 사냥꾼이었다.