and that was unusual because during therapy sessions I always had a great deal of material to bring out and talk about.
상담 시간마다 항상 끄집어내어 이야기할 거리가 넘쳐났던 나로서는 드문 일이었다.
Dreams... memories... associations... problems... But now I felt isolated and empty.
꿈... 기억... 연상... 문제들... 하지만 지금은 고립되고 텅 빈 기분이었다.
Only Stolid Strauss breathing behind me. "I feel strange," I said.
내 등 뒤에서 무뚝뚝한 스트라우스 박사가 숨 쉬는 소리만 들려왔다. “기분이 이상해요.” 내가 말했다.
"You want to talk about it?" Oh, how brilliant, how subtle he was!
“그것에 대해 이야기하고 싶나요?” 오, 그는 얼마나 영리하고 예리한가!
What the hell was I doing there anyway, having my associations absorbed by little holes in the ceiling and big holes in my therapist?
도대체 내가 여기서 뭘 하고 있단 말인가. 내 연상 작용들이 천장의 작은 구멍들과 상담가의 커다란 구멍들 속으로 흡수되게 내버려 두면서.
"I don't know if I want to talk about it," I said. "I feel unusually hostile toward you today."
“이야기하고 싶은지 잘 모르겠어요.” 내가 말했다. “오늘은 유난히 박사님께 적대감이 느껴지거든요.”
And then I told him what I had been thinking. Without seeing him, I could tell he was nodding to himself.
그러고 나서 나는 내가 무슨 생각을 하고 있었는지 그에게 털어놓았다. 그를 보지 않고도, 나는 그가 고개를 끄덕이고 있다는 것을 알 수 있었다.
"It's hard to explain," I said. "A feeling I've had once or twice before, just before I fainted."
“설명하기 어렵네요.” 내가 말했다. “예전에 기절하기 직전에 한두 번 겪었던 그런 기분이에요.”
"A lightheadedness... everything intense... but my body feels cold and numb..." "Go on."
“머리가 멍하고... 모든 것이 강렬하게 느껴지는데... 몸은 차갑고 감각이 없어요...” “계속해보세요.”
His voice had an edge of excitement. "What else?"
그의 목소리에 흥분 섞인 기색이 서렸다. “그 외에 또 어떤가요?”
"I can't feel my body any more. I'm numb. I have the feeling that Charlie is close by."
“이제 더 이상 내 몸이 느껴지지 않아요. 감각이 없어요. 찰리가 가까이 있는 것 같은 기분이 들어요.”
지능이 퇴행하기 시작하면서, 그동안 무의식 속에 가두어 두었던 과거의 찰리가 다시 실체로 다가오고 있습니다. 자신의 몸조차 남의 것처럼 느껴지는 강한 해리 증상을 보이고 있네요.
"My eyes are open—I'm sure of that—are they?" "Yes, wide open."
“내 눈은 떠져 있어요—확실해요—그렇죠?” “네, 아주 크게 떠져 있어요.”