"Charlie! No, don't go!" She clung to me. "I'm frightened!" The role I had always wanted to play—the big brother.
“찰리! 안 돼, 가지 마!” 그녀가 나를 붙잡았다. “무서워!” 그것은 내가 늘 꿈꿔왔던 역할—듬직한 오빠의 모습이었다.
At that moment, I sensed that Rose, who had been sitting in the corner quietly, was staring at us.
그 순간, 구석에 조용히 앉아 있던 로즈가 우리를 빤히 쳐다보고 있다는 것을 느꼈다.
Something in her face had changed. Her eyes were wide, and she leaned forward on the edge of her seat.
그녀의 표정에 변화가 생겼다. 눈을 크게 뜨고 의자 끝부분으로 몸을 내밀었다.
All I could think of was a hawk ready to swoop down.
마치 사냥감을 덮치려는 매 같은 모습이었다.
정신이 온전치 못한 로즈의 상태가 다시 급변했음을 암시하는 불길한 묘사입니다. 평화로웠던 남매의 재회 분위기가 순식간에 공포로 바뀌는 긴박한 순간이네요.
I pushed Norma away from me, but before I could say anything, Rose was on her feet.
나는 노마를 밀어냈지만, 내가 입을 떼기도 전에 로즈가 벌떡 일어났다.
She had taken the kitchen knife from the table and was pointing at me.
그녀는 식탁에서 식칼을 집어 들고 나를 겨냥하고 있었다.
"What are you doing to her? Get away from her! I told you what I'd do to you if I ever caught you touching your sister again!"
“너 걔한테 무슨 짓이야? 당장 떨어져! 또다시 네 동생 몸에 손대기만 하면 가만 안 둔다고 했지!”
로즈의 광적인 비난은 과거 찰리의 지적 장애를 성적인 타락과 연결 지어 생각하며 공포에 떨었던 그녀의 비뚤어진 강박에서 비롯된 것입니다.
"Dirty mind! You don't belong with normal people!"
“더러운 놈! 넌 정상적인 사람들 틈에 끼어 있을 자격이 없어!”
We both jumped back, and for some insane reason, I felt guilty, as if I had been caught doing something wrong, and I knew Norma felt the same way.
우리 둘 다 소스라치게 놀라 뒤로 물러났다. 왠지 모르게 나는 죄를 짓다 들킨 사람처럼 죄책감이 느껴졌고, 노마 역시 마찬가지라는 것을 알 수 있었다.
It was as if my mother's accusation had made it true, that we were doing something obscene.
마치 어머니의 비난이 사실이라도 되는 듯, 우리가 정말로 상스러운 짓을 하고 있었던 것만 같았다.
Norma screamed at her: "Mother! Put down that knife!"
노마가 어머니에게 비명을 질렀다. “엄마! 그 칼 내려놓으세요!”
Seeing Rose standing there with the knife brought back the picture of that night she had forced Matt to take me away.
칼을 들고 서 있는 로즈를 보자 어머니가 아버지를 다그쳐 나를 강제로 내쫓게 했던 그날 밤의 기억이 떠올랐다.
앞서 회상 장면에서 묘사되었던, 찰리가 가족으로부터 완전히 버림받고 수용소로 향하게 된 결정적인 그날 밤의 트라우마를 가리킵니다.