While I waited for the bus, I opened the bottle in the bag as I had seen bums do, and I took a long, deep drink.
버스를 기다리는 동안, 부랑자들이 하듯이 종이봉투에 든 병을 따고 길게 들이켰다.
미국에서는 공공장소에서의 음주가 엄격히 제한되므로, 노숙자들이 갈색 종이봉투로 술병을 감싸서 마시는 풍경이 흔했습니다.
It burned all the way down, but it felt good. I took another—just a sip—and by the time the bus came, I was bathed in a powerful tingling sensation.
술기운이 목을 타고 내려가며 타는 듯 뜨거웠지만 기분이 좋았다. 나는 다시 한 모금을 마셨고, 버스가 올 때쯤엔 온몸이 짜릿한 자극에 휩싸였다.
I didn't take any more. I didn't want to get drunk now.
더 이상 마시지는 않았다. 지금 당장 취하고 싶지는 않았기 때문이다.
When I got to the apartment, I knocked at Fay's door. There was no answer. I opened the door and looked in.
아파트에 도착해서 페이의 집 문을 두드렸다. 대답이 없었다. 나는 문을 열고 안을 들여다보았다.
She hadn't come in yet, but all the lights were on in the place.
그녀는 아직 돌아오지 않았지만, 집 안의 불은 모두 켜져 있었다.
She didn't give a damn about anything. Why couldn't I be that way?
그녀는 어떤 것에도 개의치 않았다. 왜 나는 저렇게 살 수 없는 걸까?
타인의 시선이나 내면의 도덕적 검열로부터 완전히 자유로운 페이의 삶을 보며, 찰리는 자신의 복잡한 내면과 대조되는 묘한 동경을 느끼고 있습니다.
I went to my own place to wait. I undressed, took a shower and put on a robe.
나는 내 집으로 돌아와 기다리기로 했다. 옷을 벗고 샤워를 한 뒤 가운을 걸쳤다.
I prayed that this wouldn't be one of the nights that someone came home with her.
오늘 밤만큼은 그녀가 누군가를 데려오지 않기를 기도했다.
About two thirty in the morning I heard her coming up the steps.
새벽 2시 30분쯤, 그녀가 계단을 올라오는 소리가 들렸다.
I took my bottle, climbed out onto the fire escape and slipped over to her window just as her front door opened.
나는 술병을 들고 비상 탈출구로 기어 올라가, 그녀의 현관문이 열리는 바로 그 순간 그녀의 창가로 살며시 다가갔다.
비상 탈출구를 통해 이웃의 은밀한 공간으로 접근하는 긴장감 넘치는 장면입니다.
I hadn't intended to crouch there and watch. I was going to tap on the window.
거기 웅크리고 앉아 훔쳐볼 생각은 아니었다. 그저 창문을 두드릴 참이었다.
But as I raised my hand to make my presence known, I saw her kick her shoes off and twirl around happily.
하지만 내가 여기 있다는 사실을 알리려 손을 든 순간, 그녀가 구두를 걷어차고 즐겁게 빙글빙글 도는 모습이 보였다.