A few of the rowdier customers kept up the remarks, amusing themselves at his expense.
몇몇 무례한 손님들은 소년을 조롱거리로 삼으며 계속 한마디씩 던졌다.
"Here, sonny, over here. There's a nice piece behind you..."
“야, 꼬마야, 여기야. 네 뒤에 아주 큼지막한 조각이 하나 있네...”
"C'mon, do it again..." "He's not so dumb. It's easier to break 'em than to wash 'em..."
“자, 한 번 더 해봐...” “이 친구 그렇게 멍청하진 않아. 닦는 것보다 깨는 게 더 쉬우니까 말이야...”
As the boy's vacant eyes moved across the crowd of amused onlookers,
소년의 멍한 시선이 즐거워하는 구경꾼들을 훑고 지나갔다.
he slowly mirrored their smiles and finally broke into an uncertain grin at the joke which he did not understand.
그는 사람들의 미소를 천천히 따라 하더니, 이해하지도 못하는 농담에 마침내 어색한 웃음을 지어 보였다.
I felt sick inside as I looked at his dull, vacuous smile—
그의 멍하고 공허한 미소를 바라보자니 속이 울렁거렸다.
the wide, bright eyes of a child, uncertain but eager to please, and I realized what I had recognized in him.
불안해하면서도 사람들의 기분을 맞춰주려 애쓰는 어린아이의 크고 맑은 눈망울을 보고서야 나는 그에게서 무엇을 발견했는지 깨달았다.
소년의 멍한 미소에서 과거 자신의 모습을 발견한 찰리는, 타인의 인정을 갈구하던 옛 자아와 마주하며 깊은 연민을 느끼고 있습니다.
They were laughing at him because he was retarded.
사람들은 단지 그가 지능이 낮다는 이유로 비웃고 있었다.
And at first I had been amused along with the rest.
그리고 처음에는 나 역시 다른 사람들과 마찬가지로 그 상황을 즐겁게 지켜보았다.
찰리 역시 지능이 높아진 지금의 자신에 취해 잠시나마 소년을 비웃었음을 고백하며, 그 오만함에 대해 처절한 자기반성을 하고 있습니다.
Suddenly, I was furious at myself and all those who were smirking at him.
문득 나 자신과 그를 비웃는 모든 사람에게 격렬한 분노가 치밀어 올랐다.
I wanted to pick up the dishes and throw them. I wanted to smash their laughing faces.
접시를 집어 들고 던져버리고 싶었다. 웃고 있는 그들의 얼굴을 짓뭉개버리고 싶었다.
I jumped up and shouted: "Shut up! Leave him alone! He can't understand.
나는 벌떡 일어나 외쳤다. “닥쳐! 그를 내버려 둬! 그는 이해하지 못해.”