and was permitted out in the evenings to come to the Center.
그리고 저녁에는 센터에 오기 위한 외출이 허락되었다.
Twice she hadn't shown up—picked up by men on the way to school—and now she was allowed out only with an escort.
학교 오던 길에 남자들을 따라가느라 두 번이나 결석한 뒤로, 이제 그녀는 보호자와 동행할 때만 외출할 수 있었다.
"He talks like a big shot now," she giggled. "All right," said Alice, breaking in sharply.
“이제 아주 거물이라도 된 것처럼 말하네.” 그녀가 낄낄거렸다. “자, 됐어요.” 앨리스가 날카롭게 말을 가로막았다.
"Class dismissed. I'll see you all tomorrow night at six."
“수업 끝났어요. 모두 내일 저녁 6시에 봐요.”
When they were gone, I could see by the way she was slamming her own things into her closet, that she was angry.
사람들이 떠난 뒤, 앨리스가 자기 물건들을 사물함에 거칠게 밀어 넣는 모습을 보고 나는 그녀가 화났다는 걸 알 수 있었다.
"I'm sorry," I said. "I was going to wait for you downstairs, and then I got curious about the old classroom.
“미안해요.” 내가 말했다. “아래층에서 기다리려고 했는데, 옛날 교실이 궁금해져서요.”
My alma mater. I just wanted to look through the window. And before I knew what I was doing I came in.
“내 모교잖아요. 그냥 창문으로 들여다보려고만 했던 건데, 나도 모르게 들어와 버렸어요.”
alma mater는 모교를 뜻하는 라틴어 표현입니다. 지능이 낮았던 시절의 찰리라면 절대 쓰지 않았을 지적인 단어 선택이 눈에 띕니다.
"What's bothering you?" "Nothing—nothing's bothering me."
“무슨 일로 기분이 상한 거죠?” “아무 일도... 아무 일도 없어요.”
"Come on. Your anger is all out of proportion to what's happened. Something's on your mind."
“에이, 그러지 말고요. 당신이 화난 건 방금 일어난 일에 비하면 너무 지나쳐요. 무슨 생각이 있는 게 분명해요.”
She slammed down a book she was holding. "All right. You want to know? You're different. You've changed.
그녀는 들고 있던 책을 탁 내려놓았다. “좋아요. 정말 알고 싶어요? 당신은 달라졌어요. 변했다고요.”
And I'm not talking about your I.Q. It's your attitude toward people—you're not the same kind of human being—"
“지능 지수 얘기를 하는 게 아니에요. 사람들을 대하는 당신의 태도 말이에요. 당신은 예전과 같은 그런 사람이 아니에요—”
"Oh, come on now! Don't—" "Don't interrupt me!" The real anger in her voice pushed me back.
“아, 정말 왜 이래요! 그러지 말고—” “내 말 끊지 마세요!” 그녀의 목소리에 담긴 진심 어린 분노에 나는 주춤했다.