amused herself by opening her bathrobe and exposing herself.
그 여자는 목욕 가운을 열어 자신의 몸을 노출하며 즐거워했다.
Had he ever seen a woman without clothes on? Did he know how to make love?
그는 여자의 알몸을 본 적이 있었던가? 사랑을 나누는 법을 알고 있었던가?
His terror—his whining—must have frightened her because she clutched her robe together and gave him a quarter to forget what had happened.
그가 공포에 질려 칭얼거리는 모습에 겁이 났는지, 여자는 가운을 여미고는 일어난 일을 잊으라며 그에게 25센트 동전을 쥐여주었다.
She was only testing him, she warned, to see if he was a good boy.
그녀는 그저 그가 착한 아이인지 확인해 보려고 시험한 것뿐이라고 경고했다.
He tried to be good, he told her, and not look at women, because his mother used to beat him whenever that happened in his pants....
그는 그녀에게 착한 아이가 되겠다고, 여자들을 쳐다보지 않겠다고 말했다. 바지에 실례를 할 때마다 어머니에게 매를 맞았기 때문이었다.
Now he had the clear picture of Charlie's mother, screaming at him, holding a leather belt in her hand, and his father trying to hold her back.
이제 찰리는 어머니의 모습을 선명하게 떠올릴 수 있었다. 손에 가죽 벨트를 든 채 자신을 향해 소리를 지르는 어머니와, 그녀를 필사적으로 말리는 아버지의 모습을.
성(性)적인 자극이 가해질 때마다 어머니의 매질과 벨트라는 공포의 상징이 떠오르는 것은, 찰리가 겪는 정서적 장애의 뿌리가 어린 시절의 학대에 있음을 보여주는군요.
"Enough, Rose! You'll kill him! Leave him alone!" His mother straining forward to lash at him,
“그만해, 로즈! 애를 죽일 셈이야? 그만 내버려 둬!” 어머니는 그를 채찍질하려 몸을 앞으로 내뻗었다.
어린 시절의 아픈 회상이 계속됩니다. 아들의 자연스러운 성장을 부정이나 죄로 몰아세우는 어머니의 광포한 모습이 묘사됩니다.
just out of reach now so that the belt swishes past his shoulder as he writhes and twists away from it on the floor.
찰리가 바닥에서 몸을 비틀며 피하는 바람에 손이 닿지 않자, 벨트는 휙 소리를 내며 그의 어깨를 스쳐 지나갔다.
"Look at him!" Rose screams. "He can't learn to read and write, but he knows enough to look at a girl that way."
“저 꼴 좀 봐요!” 로즈가 비명을 질렀다. “읽고 쓰는 건 배우지도 못하면서, 여자애를 그런 눈으로 쳐다보는 법은 아나 보죠?”
"I'll beat that filth out of his mind." "He can't help it if he gets an erection. It's normal. He didn't do anything."
“그 머릿속에 든 더러운 생각을 다 때려치워 버릴 테니까.” “애가 발기한 건 어쩔 수 없는 일이야. 그건 정상이라고. 애는 아무 짓도 안 했어.”
성장기에 나타나는 자연스러운 신체 현상을 filth(더러운 것)로 규정하며 폭력을 정당화하는 로즈의 모습에서, 찰리가 성인이 된 후에도 이성과의 접촉에서 왜 공포를 느끼는지 그 근원을 알 수 있습니다.
"He's got no business to think that way about girls. A friend of his sister's comes to the house and he starts thinking like that!
“얘는 여자애에 대해 그런 생각을 품을 자격이 없어요. 자기 동생 친구가 집에 왔는데 어떻게 그런 생각을 하느냐고요!”
I'll teach him so he never forgets. Do you hear? If you ever touch a girl,
“다시는 잊지 못하게 가르쳐 주겠어. 내 말 들려? 너 한 번만 더 여자애 몸에 손을 대면,”