Yet, Gimpy is a co-worker. Three children. What will he do if Donner fires him?
하지만 김피는 동료다. 아이도 셋이나 있다. 도너 씨가 그를 해고하면 그는 어떻게 될까?
He might not be able to get another job—especially with his club foot.
다리가 불편해서 다른 직장을 구하지 못할지도 모른다.
club foot은 선천적으로 발이 뒤틀린 장애를 의미합니다. 김피의 신체적 약점과 가족의 생계까지 걱정하는 대목에서 높아진 지능만큼이나 깊어진 찰리의 공감 능력을 확인할 수 있습니다.
Is that my worry? What's right? Ironic that all my intelligence doesn't help me solve a problem like this.
그것까지 내가 걱정해야 할까? 무엇이 옳은 일일까? 내 지능이 이토록 높아졌는데도 이런 문제 하나 해결하지 못한다는 게 참으로 아이러니하다.
May 10 — I asked Professor Nemur about it, and he insists that I'm an innocent bystander
5월 10일 — 니머 교수님께 이 일을 여쭤보았더니, 교수님은 내가 무고한 제삼자일 뿐이라고 주장하셨다.
5월 10일의 기록입니다. 스스로 해결하기 힘든 도덕적 난제에 대해 니머 교수에게 조언을 구하고 있군요.
and there's no reason for me to become involved in what would be an unpleasant situation.
그리고 내가 이런 불쾌한 상황에 엮일 이유가 전혀 없다고 하셨다.
The fact that I've been used as a go-between doesn't seem to bother him at all.
내가 심부름꾼으로 이용당했다는 사실은 교수님에게 전혀 문제가 되지 않는 모양이다.
If I didn't understand what was happening at the time, he says, then it doesn't matter.
당시 내가 무슨 일이 일어나는지 이해하지 못했다면 상관없는 일이라고 교수님은 말씀하셨다.
I'm no more to blame than the knife is to blame in a stabbing, or the car in a collision.
흉기에 찔린 사고에서 칼을 탓할 수 없고 충돌 사고에서 자동차를 탓할 수 없듯이, 나에게도 잘못이 없다는 논리였다.
니머 교수는 인간의 도덕적 책임을 배제한 채 찰리를 단지 특정 사건에 쓰인 도구에 비유하고 있습니다. 찰리를 인격체가 아닌 실험체로만 보는 교수님의 차가운 시선이 느껴지는 대목입니다.
"But I'm not an inanimate object," I argued. "I'm a person."
“하지만 저는 무생물이 아니에요.” 내가 반박했다. “저는 사람이라고요.”
inanimate object(무생물)라는 표현을 통해, 니머 교수가 찰리를 인격체가 아닌 실험의 결과물로만 취급하는 태도를 정면으로 비판하고 있습니다.
He looked confused for a moment and then laughed. "Of course, Charlie.
그는 잠시 당황한 듯하더니 이내 웃음을 터뜨렸다. “물론이죠, 찰리.”
But I wasn't referring to now. I meant before the operation."
“하지만 지금을 말하는 게 아니에요. 수술 전의 당신을 말한 겁니다.”
수술 전의 찰리를 현재의 찰리와는 완전히 다른, 마치 인격이 결여된 존재로 규정하는 니머 교수의 발언은 독자에게도 서늘한 충격을 줍니다.
Smug, pompous—I felt like hitting him too. "I was a person before the operation. In case you forgot—"
우쭐대며 잘난 척하는 그를 나도 한 대 때려주고 싶었다. “저는 수술 전에도 사람이었습니다. 혹시 잊으셨을까 봐 드리는 말씀인데요—”