My sisters, like my parents, were to be treated with regard and respect.
부모님과 마찬가지로 누이들 역시 존중하고 공경해야 할 대상이었다.
If you had had a quarrel with them, your own conscience accused you afterwards
누이들과 말다툼이라도 벌어지면, 나중에는 결국 내 양심이 나를 다그치곤 했다.
as the wrongdoer and the cause of the squabble, as the one who had to beg pardon.
내가 잘못을 저지른 가해자이자 싸움의 원인이며, 용서를 빌어야 할 사람이라고 말이다.
For in opposing my sisters I offended my parents, the representatives of goodness and law.
누이들에게 대항하는 것은 곧 선(善)과 법의 대리인인 부모님을 거스르는 일이었기 때문이다.
부모님을 선과 법의 대리인으로 칭하는 대목에서, 어린 싱클레어에게 부모라는 존재가 얼마나 절대적인 도덕적 기준이었는지 알 수 있습니다.
There were secrets which I would much sooner have shared with the most depraved street urchins than with my sisters.
누이들에게는 절대 말 못 할 비밀들을 차라리 가장 타락한 거리의 부랑아들과는 나눌 수 있을 것 같았다.
On good, bright days when I had a good conscience, it was often delightful to play with my sisters,
양심이 깨끗한 밝고 기분 좋은 날에는 누이들과 노는 것이 참 즐거웠다.
to be gentle and nice to them, and to see myself under a halo of goodness.
누이들에게 다정하고 상냥하게 대하면서, 스스로 선함의 후광을 입은 듯한 기분을 느끼기도 했다.
That was how it must be if you were an angel!
천사가 된다면 바로 이런 기분이겠지!
That was the most sublime thing we knew, to be an angel, surrounded by sweet sounds and fragrance like Christmas and happiness.
크리스마스나 행복 같은 달콤한 소리와 향기에 둘러싸인 천사가 된다는 것, 그것이 우리가 아는 가장 숭고한 일이었다.
But, oh, how seldom were such days and hours perfect!
하지만 아, 그런 완벽한 날이나 시간은 얼마나 드물었던가!
Often when we were playing one of the nice, harmless, proper games I was so vehement and impetuous,
아주 건전하고 올바른 놀이를 할 때조차 나는 종종 격해지고 충동적으로 변하곤 했다.
and I so annoyed my sisters that we quarreled and were unhappy.
그래서 누이들을 짜증 나게 만들었고, 결국 우리는 말다툼 끝에 불행해졌다.