though quite unconsciously, that there was something very peculiar about him.
비록 무의식적이었지만, 그에게 무언가 아주 특별한 것이 있다는 느낌이었다.
I saw Demian’s face, I saw not only that he had not the face of a boy, but that of a man;
데미안의 얼굴을 보며, 나는 그가 소년이 아니라 어른의 얼굴을 하고 있다는 사실뿐만 아니라,
I saw still more, I thought I saw, or felt, that it was not the face of a man either but something else besides.
그 이상의 무언가를 보았다. 그것은 어른의 얼굴도 아닌, 그 너머의 또 다른 무엇이라는 느낌이었다.
There seemed to be also something of the woman in his features, and particularly it seemed to me for a moment,
그의 이목구비에는 여성적인 면도 섞여 있는 듯했는데, 특히 어느 한순간 내게는 이런 느낌을 주었다.
not manly or boyish, nor old or young, but somehow or other a thousand years old,
남자답지도 아이답지도 않으며, 늙지도 젊지도 않은, 어찌 보면 수천 년은 된 듯한 모습 말이다.
not to be measured by time, bearing the stamp of other epochs.
시간으로는 결코 가늠할 수 없는, 다른 시대의 낙인이 찍힌 듯한 얼굴이었다.
Animals could look like that, or trees, or stones—I did not realize that precisely,
동물이나 나무, 혹은 돌이 그런 모습을 하고 있을지도 모르겠다. 당시의 나는 그것을 명확히 깨닫지 못했다.
I did not experience the exact sensation which I, a grown-up person, am now describing,
성인이 된 지금 묘사하고 있는 이 정확한 감각을 그때 경험한 것은 아니었다.
but what I felt then approximated in some way to what I have just related.
하지만 그때 내가 느꼈던 감정은 어떤 식으로든 방금 기술한 내용에 근접해 있었다.
Perhaps he was beautiful, perhaps he pleased me, perhaps even he was repugnant—I could not then determine.
그가 아름다웠는지, 내 마음에 들었는지, 아니면 심지어 혐오스러웠는지조차 당시의 나는 판단할 수 없었다.
I saw only that he was different from us, he was like an animal, or a spirit, or a picture,
그저 그가 우리와는 다르다는 것만 보였을 뿐이다. 그는 동물이거나 유령, 혹은 한 폭의 그림 같았다.
I know not what he was like, but he was different, inconceivably different from us all.
그가 정확히 어떤 존재였는지는 모르겠지만, 그는 분명 달랐다. 우리 모두와는 상상할 수 없을 정도로 이질적이었다.