I try to recall his face—as I recollect him, I see that I was conscious of his existence after all, and took notice of him.
그의 얼굴을 떠올려 본다. 돌이켜보면 나는 어쨌든 그의 존재를 의식하고 있었고 그를 주시하고 있었다.
I can see him going to school, alone or with some of the other big boys.
혼자 혹은 다른 상급생 몇몇과 함께 학교에 가던 그의 모습이 눈에 선하다.
I see him walking among them like a stranger, lonely and still like a celestial body,
그들 사이를 마치 이방인처럼, 외롭고 고요하게 떠 있는 천체처럼 걷던 그의 모습이 보인다.
enveloped in a different atmosphere and subject to his own laws.
그는 남다른 분위기에 휩싸인 채 오직 자신만의 법칙에 따르는 듯했다.
No one liked him, he was intimate with no one, except his mother,
그를 좋아하는 사람은 아무도 없었다. 그는 어머니 외에는 그 누구와도 친하게 지내지 않았다.
and his relations with her did not seem like those of a child, but those of a grown-up person.
어머니와의 관계조차 아이와 부모 사이가 아니라, 대등한 성인들 사이의 관계처럼 보였다.
The masters left him as much as possible in peace.
선생님들도 가능한 한 그를 건드리지 않고 내버려 두었다.
He was a good pupil, but he did not go out of his way to please them.
그는 우수한 학생이었지만, 선생님들의 비위를 맞추려 애쓰는 법이 없었다.
From time to time we heard, in gossip, of a word, a comment or a retort he had made to a master,
가끔 소문을 통해 그가 선생님에게 던졌다는 말 한마디나 논평, 혹은 대꾸에 대해 전해 듣곤 했다.
and which left nothing to be desired in the way of blunt challenge or irony.
그런 말들은 거침없는 도전이나 냉소적인 조롱으로서 더할 나위 없이 완벽했다.
I call him to mind, as I close my eyes, and I see his picture emerge.
눈을 감고 그를 떠올리면, 그의 모습이 선명하게 그려진다.
데미안에 대한 일반적인 묘사가 끝나고, 싱클레어의 기억 속에 강렬하게 남은 두 가지 구체적인 사건을 회상하기 시작합니다.
Where was it? Ah, now I have it again. It was in the street, in front of our house.
그게 어디였더라? 아, 이제 다시 떠오른다. 우리 집 앞 거리였다.