Immediately after, in the kitchen or in the woodshed, when she was telling me the tale of the headless dwarf,
하지만 그 직후 주방이나 장작 창고에서 그녀가 내게 머리 없는 난쟁이 이야기를 들려줄 때나,
머리 없는 난쟁이(headless dwarf) 이야기는 당시 유럽 민담이나 괴담에서 흔히 볼 수 있는 소재로, 어린 싱클레어에게 어두운 세계의 공포와 호기심을 동시에 자극했을 것으로 보입니다.
or when she quarreled with the women of the neighborhood in the little butcher’s shop,
작은 정육점에서 이웃 여자들과 말다툼을 벌일 때면,
then she was another person, belonged to the other world, and was enveloped in mystery.
그녀는 전혀 다른 사람이 되어 다른 세계에 속했으며, 신비로운 분위기에 휩싸였다.
It was the same with everything and everyone, especially with myself.
모든 것과 모든 사람이 그러했고, 나 자신은 특히 더했다.
To be sure, I belonged to the bright, respectable world, I was my parents’ child, but the other world was present in everything I saw and heard,
분명 나는 밝고 품격 있는 세계에 속해 있었고 내 부모님의 아이였지만, 내가 보고 듣는 모든 것 속에는 다른 세계 또한 존재하고 있었다.
and I also lived in it, although it was often strange and foreign to me, although one had there regularly a bad conscience and anxiety.
비록 그 세계가 자주 낯설고 이질적으로 느껴지고, 그곳에 발을 들일 때마다 어김없이 죄책감과 불안에 시달려야 했음에도 불구하고, 나 역시 그 안에서 살고 있었다.
Sometimes I even liked to live in the forbidden world best, and often the homecoming into the brightness—
때로는 금지된 세계에서 사는 것이 가장 좋게 느껴지기도 했다. 그래서 밝은 세계로 돌아오는 것이—
however necessary and good it might be—seemed almost like a return to something less beautiful, to something more uninteresting and desolate.
그것이 아무리 필요하고 좋은 일이라 할지라도—마치 덜 아름답고, 더 지루하고 황량한 무언가로 되돌아오는 것처럼 느껴질 때가 많았다.
At times I realized this: my aim in life was to grow up like my father and mother, as bright and pure, as systematic and superior.
때때로 나는 이런 사실을 깨닫곤 했다. 내 삶의 목표는 아버지와 어머니처럼 밝고 순수하며, 질서 정연하고 고결하게 성장하는 것이라고.
But the road to attainment was long, you had to go to school and study and pass tests and examinations.
하지만 그 목표에 이르는 길은 멀었다. 학교에 가야 했고, 공부를 해야 했으며, 시험과 테스트를 통과해야만 했다.
The road led past the other dark world and through it, and it was not improbable that you would remain there and be buried in it.
그 길은 다른 어둠의 세계를 지나쳐 가거나 가로질러 나 있었는데, 자칫하면 그곳에 머물며 영영 묻혀버릴지도 모를 일이었다.
There were stories of prodigal sons to whom that had happened—I was passionately fond of reading them.
실제로 그런 일을 겪은 탕아들의 이야기가 있었는데, 나는 그런 이야기들을 읽는 데 열중하곤 했다.
탕아(prodigal son)는 성경의 돌아온 탕자 비유에서 유래한 말로, 부모의 곁을 떠나 방탕한 생활을 하다가 다시 돌아오는 자를 뜻합니다.