I could not get away from him, for although he left me in peace for days together, I was still bound to him.
나는 그에게서 벗어날 수 없었다. 비록 그가 며칠 동안 나를 가만히 내버려 둔다 해도, 나는 여전히 그에게 꽁꽁 묶여 있는 처지였다.
In my dreams he lived as my shadow, and thus my fantasy credited him with actions which he did not, in reality, do;
꿈속에서 그는 나의 그림자가 되어 살았다. 나의 환상은 실제로는 그가 하지 않은 행동들까지 그의 짓으로 만들어냈다.
so that in dreams I was absolutely his slave.
그리하여 꿈속의 나는 완전히 그의 노예가 되어버렸다.
I lived in these dreams—I was always a deep dreamer—more than in reality.
늘 꿈에 깊이 빠져 살던 나는 현실보다 그 꿈속에서 보내는 시간이 더 많았다.
These shadowy conceptions wasted my strength and my life force.
이런 어두운 환상들은 나의 기력과 생명력을 갉아먹었다.
I often dreamed, among other things, that Kromer ill-treated me, that he spat on me and knelt on me
나는 종종 크로머가 나를 학대하고, 내게 침을 뱉고, 나를 무릎 꿇리는 꿈을 꾸었다.
and, what was worse, that he led me to commit grave crimes—
더욱 끔찍한 것은 그가 나를 부추겨 중죄를 저지르게 만드는 꿈이었다.
or rather I was not led, but simply forced, through his powerful influence.
아니, 부추겼다기보다는 그의 강력한 영향력에 눌려 억지로 끌려갔다는 표현이 더 정확할 것이다.
The most terrible of these dreams, from which I woke up half mad, presented itself as a murderous attack on my father.
그중 나를 반쯤 미치게 만들었던 가장 소름 끼치는 꿈은, 아버지를 살해하려 공격하는 장면이었다.
존경과 권위의 대상인 아버지를 해치는 꿈을 꾸는 것은 싱클레어가 겪는 내적 갈등과 죄책감이 한계에 도달했음을 보여주는 비극적인 대목입니다.
Kromer whetted a knife and put it in my hand, as we were standing behind the trees of a lane, and lying in wait for someone—whom I knew not;
어느 골목의 나무 뒤에서 누구인지도 모르는 사람을 기다리며 숨어 있을 때, 크로머는 칼을 갈아 내 손에 쥐여주었다.
but when someone came along and Kromer through a pressure of the arm informed me that this was the man,
마침내 누군가 다가오자 크로머는 내 팔을 꾹 누르며 바로 이 사람이라고 신호를 보냈다.
whom I was to stab, it turned out to be my father!
내가 찔러야 할 그 사람은 다름 아닌 나의 아버지였다!