Scarcely had he gone when everything that he had said seemed to me quite unbelievable!
그가 가버리자마자 그가 했던 모든 말이 도저히 믿기지 않는 것처럼 느껴졌다!
Cain a noble fellow, Abel a coward! Cain’s sign a distinction! It was absurd, it was blasphemous and infamous.
카인은 고결한 인물이고 아벨은 겁쟁이라니! 카인의 표식이 우월함의 상징이라니! 그것은 터무니없고 불경스러우며 가증스러운 생각이었다.
독실한 기독교 가풍에서 자라난 싱클레어에게, 선과 악의 기준을 뒤집어버리는 데미안의 해석은 신성모독(blasphemous)에 가까운 엄청난 정신적 충격이었음을 짐작할 수 있습니다.
What was God’s part in the matter? Had he not accepted Abel’s sacrifice, did he not love Abel?
그 일에서 하나님의 역할은 무엇이란 말인가? 하나님은 아벨의 제물을 받으셨고, 아벨을 사랑하시지 않았던가?
Demian’s story was nonsense! I suspected him of making fun of me and of wishing to mislead me.
데미안의 이야기는 헛소리였다! 나는 그가 나를 놀리거나 잘못된 길로 인도하려는 것이라고 의심했다.
The devil of a clever fellow, and he could talk, but—well——
지독하게 영리한 녀석이고 말도 잘하지만—뭐랄까——
Still, I had never thought so much about any of the Biblical or other stories before.
그래도 여태껏 성경 구절이나 다른 어떤 이야기에 대해서도 이토록 깊이 생각해 본 적은 없었다.
And for some time past I had never so completely forgotten Frank Kromer, for hours, for a whole evening.
그리고 꽤 오랫동안, 아니 몇 시간이나 저녁 내내 프란츠 크로머를 이토록 완벽하게 잊어본 적도 없었다.
At home I read through the story once again, as it stands in the Bible, short and clear.
집에 돌아와 나는 성경에 적힌 그대로의 짧고 명료한 이야기를 다시 한번 읽어보았다.
장면이 싱클레어의 집으로 전환되었습니다.
It was quite foolish to try to find a special, secret meaning.
그곳에서 특별하고 비밀스러운 의미를 찾으려 하는 것은 참으로 어리석은 짓이었다.
If it had one, every murderer could look upon himself as a favorite of God!
만약 그런 의미가 있다면, 모든 살인자가 자신을 하나님의 총아라고 여길 수 있을 테니까!
No, it was nonsense. But Demian had a nice way of saying such things, so easily and pleasantly, as if everything were self-evident—and then his eyes!
아니, 그건 말도 안 되는 소리였다. 하지만 데미안은 그런 것들을 아주 쉽고 유쾌하게, 마치 모든 것이 자명하다는 듯이 말하는 묘한 재주가 있었다. 게다가 그의 눈은 또 어떠했는가!
My ideas were certainly a little upset, or rather they were very much confused.
내 생각들은 분명 다소 뒤흔들렸거나, 아니면 몹시 혼란스러웠다.