I had been restless throughout the whole of that day, troubled by cares which I could not precisely define.
나는 그날 하루 종일 안절부절못했고, 딱히 꼬집어 말할 수 없는 근심에 휩싸여 있었다.
Now, at my dark post, I thought with fervor of the picture of my life up to that time, of Mother Eve, of Demian.
이제 어두운 초소에서 나는 그때까지의 내 삶의 모습들, 에바 부인과 데미안을 간절하게 생각했다.
I stood leaning against a poplar, staring into the agitated sky,
나는 포플러 나무에 기대어 요동치는 하늘을 바라보았다.
the mysterious quivering brightness of which soon resolved itself into a series of pictures.
곧 그 하늘의 신비로운 떨림의 광채는 일련의 영상들로 바뀌어 나타났다.
I felt by the odd slowness of my pulse, by the insensibility of my skin to wind and rain,
묘하게 느려진 맥박과 비바람에도 무뎌진 피부 감각을 통해,
by the lively wakefulness of my inner being, that a guide was near me.
그리고 내면에서 깨어나는 생생한 각성을 통해 나는 인도자가 가까이 있음을 느꼈다.
In the clouds a large city could be seen, out of which millions of men were streaming, spreading in swarms over the broad countryside.
구름 속에서 거대한 도시가 보였고, 수백만의 사람들이 떼를 지어 넓은 시골 땅으로 쏟아져 나오고 있었다.
In their very midst there appeared the mighty figure of a god, as big as a mountain,
그들 한가운데에 산만큼이나 거대한 신의 형상이 나타났다.
with glittering stars in its hair, and with the features of Mother Eve.
머리카락에는 별들이 반짝이고 있었고, 에바 부인의 모습을 한 형상이었다.
Into it disappeared the processions of men, as into a gigantic cave, and were lost to view.
사람들의 행렬은 거대한 동굴로 빨려 들어가듯 그 형상 속으로 사라져 보이지 않게 되었다.
The goddess shrank down on the ground, the sign on her forehead glittered brightly.
여신은 땅 위로 몸을 웅크렸고, 그녀의 이마에 새겨진 표적이 밝게 빛났다.
She seemed to be under the influence of a dream. She closed her eyes and her large features were twisted in pain.
그녀는 꿈에 사로잡힌 듯 보였다. 그녀는 눈을 감았고 거대한 이목구비는 고통으로 일그러졌다.