or the eccentrics and revolutionaries, is not known.
“아니면 괴짜들이나 혁명가들이었는지는 알 수 없어.”
They were ready to be used by fate, and for that reason were able to help their race through a new stage of evolution.
그들은 운명에 의해 쓰일 준비가 되어 있었고, 그 덕분에 자신의 종족이 진화의 새로운 단계를 거치도록 도울 수 있었다.
That we do know. For that reason we want to be ready.”
“그걸 우리는 알고 있어. 그래서 우리는 준비가 되어 있고 싶은 거야.”
Mother Eve was often present when such conversations took place, but she did not join in.
그런 대화가 오갈 때 에바 부인이 동석하는 경우가 많았지만, 그녀는 대화에 끼어들지 않았다.
데미안과의 깊은 대화가 마무리되고, 이제 에바 부인과 함께하는 공동체의 전반적인 분위기와 일상으로 서술의 초점이 옮겨집니다.
For each of us who chose to express his thoughts she was as it were a listener and an echo, full of confidence, full of understanding.
자신의 생각을 말하고자 하는 우리 각자에게 그녀는 마치 경청자이자 메아리 같았으며, 신뢰와 이해로 가득 차 있었다.
It appeared as if our ideas all emanated from her and returned to her again.
우리의 모든 생각은 그녀에게서 흘러나와 다시 그녀에게로 돌아가는 것처럼 보였다.
My happiness consisted in sitting near her, in hearing her voice from time to time,
나의 행복은 그녀 곁에 앉아 이따금 그녀의 목소리를 듣는 것,
and in participating in that atmosphere of maturity and of the soul, which surrounded her.
그리고 그녀를 둘러싼 성숙함과 영혼의 대기 속에 함께 머무는 데 있었다.
She felt immediately when a change was taking place in me, when my soul was troubled, or when a renewal was in progress.
그녀는 내 안에서 변화가 일어날 때, 내 영혼이 괴로워하거나 쇄신이 진행 중일 때 이를 즉각 알아차렸다.
It seemed to me as if the dreams I had in my sleep were inspired by her.
잠결에 꾸는 꿈들조차 그녀로부터 영감을 받은 것처럼 느껴졌다.
I often related them to her. She found them quite comprehensible and natural, there were no peculiarities which she could not follow clearly.
나는 자주 그녀에게 꿈 이야기를 들려주었다. 그녀는 그 꿈들을 아주 잘 이해하고 당연하게 받아들였으며, 그녀가 명확하게 파악하지 못할 만큼 특이한 점은 하나도 없었다.
For a time I had dreams which were like reproductions of the day’s conversation.
한동안 나는 낮에 나눈 대화의 재현과도 같은 꿈들을 꾸었다.