She gave expression to what I myself had felt on my way to her.
그녀는 내가 그녀에게 오는 길에 느꼈던 바를 그대로 말해주고 있었다.
Her voice and her words were like those of her son, and yet quite different.
그녀의 목소리와 말투는 아들을 닮았으면서도 전혀 달랐다.
Everything was more mature, warmer, more assured. But just as Max in years past had made on no one the impression of being a mere boy,
모든 것이 더 성숙하고, 더 따뜻하며, 더 확신에 차 있었다. 지난 시절의 막스가 그 누구에게도 단지 소년이라는 인상을 주지 않았던 것처럼,
so his mother did not look like the mother of a grown-up son,
그의 어머니 역시 다 자란 아들을 둔 어머니처럼 보이지 않았다.
so young and sweet was the breath of her face and hair, so smooth her golden skin, so blossoming her mouth.
그녀의 얼굴과 머리카락에서 풍기는 숨결은 너무나 젊고 달콤했으며, 금빛 피부는 더없이 매끄러웠고, 입술은 꽃처럼 피어나 있었다.
More queenly still than in my dream she stood before me. Her presence was love’s happiness, her look was fulfillment.
그녀는 꿈속에서보다 훨씬 더 여왕 같은 모습으로 내 앞에 서 있었다. 그녀의 존재는 사랑의 행복이었고, 그녀의 시선은 성취였다.
This, then, was the new picture, in which my fate displayed itself, no longer severe, no longer isolating, but mature and full of promise.
이것이 바로 나의 운명이 모습을 드러낸 새로운 이미지였다. 더 이상 가혹하지도, 나를 고립시키지도 않는, 성숙하고 약속으로 가득 찬 모습이었다.
I took no resolutions, I made no vows. I had attained an end, I had reached a point of vantage on the way,
나는 어떤 결심도, 어떤 맹세도 하지 않았다. 나는 어떤 목적지에 도달했으며, 길 위의 유리한 고지에 이르렀다.
from which the further road displayed itself, broad and lovely, leading on to lands of promise,
그곳에서부터 앞으로 나아갈 길이 넓고 아름답게 펼쳐져 있었고, 약속의 땅으로 이어져 있었다.
shaded by treetops of happiness near at hand, cooled by gardens of delight.
가까운 곳에는 행복의 나뭇잎들이 그늘을 드리우고, 환희의 정원들이 서늘한 휴식을 주는 곳이었다.
Come what might, I was happy to know of this woman’s existence in the world, to drink in her voice, to sense her presence.
앞으로 무슨 일이 일어나든, 나는 이 세상에 이런 여인이 존재한다는 사실을 알고, 그녀의 목소리를 들이키고, 그녀의 존재를 느끼는 것만으로도 행복했다.
Whether she would be to me mother, mistress, goddess—what mattered it as long as she was present!
그녀가 내게 어머니든, 연인이든, 여신이든—그녀가 곁에 있다는 사실만으로 무엇이 더 중요하겠는가!