It had the old tone, the old, beautiful sureness and tranquillity, and it had the same power over me.
그의 목소리에는 예전의 어조, 예전의 그 아름다운 확신과 평온함이 서려 있었으며, 그것은 나에게 예전과 똑같은 힘을 발휘했다.
Now everything was right. I had found him. At the end of a street in the suburbs the Japanese took leave and closed a house door behind him.
이제 모든 것이 바로잡혔다. 나는 그를 찾은 것이다. 변두리의 어느 거리 끝에서 일본인은 작별 인사를 하고 집 안으로 들어가 문을 닫았다.
Demian took the way back. I had remained standing, and awaited him in the middle of the street.
데미안은 왔던 길을 되돌아갔다. 나는 제자리에 서서 거리 한복판에서 그를 기다렸다.
With beating heart I saw him approaching erect and walking with an elastic step.
가슴을 두근거리며 나는 그가 몸을 똑바로 세우고 탄력 있는 걸음걸이로 다가오는 것을 보았다.
He wore a brown raincoat and carried a thin stick, hanging from his arm.
그는 갈색 레인코트를 입고 팔에는 가느다란 지팡이를 걸치고 있었다.
He advanced without altering his regular stride until he got right up to me.
그는 평소의 일정한 보폭을 바꾸지 않고 내 바로 앞까지 다가왔다.
He took off his hat, displaying his old, bright face with the determined mouth and the peculiar brightness on the broad forehead.
그는 모자를 벗어 예전 그대로의 빛나는 얼굴을 드러냈다. 단호한 입매와 넓은 이마 위의 독특한 광채가 보였다.
“Demian!” I called. He stretched out his hand to me. “So it’s you, then, Sinclair? I expected you.” “Did you know I was here?”
“데미안!” 내가 불렀다. 그는 나에게 손을 내밀었다. “아, 싱클레어, 너였구나? 기다리고 있었어.” “내가 여기 있는 걸 알았니?”
“I did not know for certain, but I hoped it might be true. I saw you first this evening. You have been behind us the whole time.”
“확실히는 몰랐지만, 사실이길 바랐지. 오늘 저녁에 널 처음 봤어. 넌 내내 우리 뒤를 따라오고 있었지.”
“You recognized me then at once?” “Of course. You’re very much changed to be sure; but you have the sign.
“그걸 바로 알아봤어?” “물론이지. 너도 확실히 많이 변하긴 했지만, 표적을 가지고 있잖아.”
We used to call it the mark of Cain, if you recollect. It is our sign.
“기억할지 모르겠지만, 우린 그걸 카인의 표적이라고 불렀지. 그건 우리의 표적이야.”
You have always had it; for that reason I became your friend. But now it is clearer.”
“넌 언제나 그걸 가지고 있었어. 그래서 내가 네 친구가 된 거야. 하지만 이제는 그게 더 분명해졌어.”