Pistorius, himself full-grown and an eccentric, taught me to preserve my courage and my self-esteem.
그 자체가 성인(成人)이자 괴짜였던 피스토리우스는 내게 용기와 자존감을 지키는 법을 가르쳐 주었다.
In constantly finding some value in my words, in my dreams, in the play of my imagination and in my ideas,
그는 나의 말, 나의 꿈, 나의 상상의 유희와 생각 속에서 끊임없이 어떤 가치를 찾아내 주었고,
in taking them seriously and discussing them, he set me an example.
그것들을 진지하게 받아들이고 토론함으로써 나에게 모범을 보여주었다.
“You have told me,” he said, “that you like music because it is not moral.
“자네는 내게 말했지,” 그가 말했다. “자네가 음악을 좋아하는 이유는 그것이 도덕적이지 않기 때문이라고 말이야.”
Well, all right. But you should be no moralist yourself!
“그래, 좋아. 하지만 자네 자신부터 도덕주의자가 되어서는 안 돼!”
You should not compare yourself with others. If nature had created you to be a bat, you ought not to want to make yourself into an ostrich.
“자네를 다른 사람과 비교하지 마. 만약 자연이 자네를 박쥐로 만들었다면, 타조가 되려고 해서는 안 되는 법이야.”
박쥐와 타조의 비유는 타인의 기준에 맞추려 애쓰기보다 자기 자신의 본성에 충실해야 한다는 피스토리우스의 가르침을 함축적으로 보여줍니다.
You often consider yourself as singular, you reproach yourself with going ways different from most people.
“자네는 종종 자신을 유별나다고 생각하고, 대부분의 사람과 다른 길을 가는 자신을 자책하곤 하지.”
You must get out of that habit. Look in the fire, look at the clouds,
“그런 습관에서 벗어나야 해. 불꽃을 바라보고, 구름을 봐.”
and as soon as you have presentiments, and the voices of your soul begin to speak,
“그러다 예감이 찾아오고 자네 영혼의 목소리가 들리기 시작하면,”
yield to them and don’t first ask what the opinion of your master or your father would be,
“그 목소리에 몸을 맡겨. 선생님이나 아버지가 어떻게 생각할지 먼저 묻지 말고,”
or whether they would be pleasing to some god or other.
“혹은 그것이 어떤 신의 마음에 들지 아닐지 따위도 묻지 마.”
One spoils oneself that way. In doing that one treads the common road, becomes a fossil.
“그런 식으로 하면 자신을 망치게 돼. 그렇게 하는 건 평범한 길을 걷는 것이고, 결국 화석이 되는 길이지.”