He would report me as a criminal, my father would be told, perhaps even the police might come for me.
그는 나를 범죄자로 신고할 것이고, 아버지도 이 사실을 알게 될 것이며, 어쩌면 경찰이 나를 잡으러 올지도 몰랐다.
The terror of utter chaos menaced me, all that was ugly and dangerous was aligned against me.
완전한 파멸이라는 공포가 나를 위협했고, 추악하고 위험한 모든 것들이 나를 대적하여 늘어선 듯했다.
The fact that I had not stolen at all did not count in the least.
실제로 내가 도둑질을 하지 않았다는 사실 따위는 조금도 중요하지 않았다.
I had sworn to it besides. O dear, O dear! I burst into tears.
게다가 나는 그것을 맹세까지 하지 않았던가. 맙소사, 맙소사! 나는 울음을 터뜨렸다.
I felt I must buy myself off. Despairingly I searched all my pockets. Not an apple, not a penknife, absolutely nothing.
돈으로라도 상황을 해결해야 한다는 생각이 들었다. 나는 절박하게 주머니를 모두 뒤졌다. 사과 한 알도, 주머니칼 한 자루도, 정말이지 아무것도 나오지 않았다.
All at once I thought of my watch. It was an old silver one which wouldn’t go. I wore it for no special reason.
문득 시계가 떠올랐다. 그것은 돌아가지도 않는 낡은 은시계였다. 딱히 쓸모가 있어서 차고 다닌 건 아니었다.
할머니의 유품인 은시계까지 내어주려 하는 모습에서, 싱클레어가 이 상황을 얼마나 끝없는 절망으로 느끼고 있는지 알 수 있습니다.
It came down to me from my grandmother. I drew it out quickly.
할머니께 물려받은 시계였다. 나는 서둘러 시계를 꺼냈다.
“Kromer,” I said, “listen, you mustn’t give me away, that wouldn’t be nice of you.
“크로머,” 내가 말했다. “내 말 좀 들어봐. 나를 밀고하면 안 돼. 그건 정말 나쁜 짓이야.”
Look here, I will give you my watch; I haven’t anything else, worse luck!
“자, 여기 봐, 내 시계를 줄게. 운도 없지, 이것 말고는 정말 아무것도 없어!”
You can have it, it’s a silver one; the mechanism is good, there is one little thing wrong, that’s all, it needs repairing.”
“네가 가져도 좋아. 은시계야. 기계는 멀쩡한데 아주 사소한 고장이 하나 있을 뿐이야. 수리만 하면 돼.”
He smiled and took the watch in his big hand. I looked at his hand and felt how coarse and hostile it was, how it grasped at my life and peace.
그는 미소 지으며 커다란 손으로 시계를 낚아챘다. 나는 그의 손을 바라보며 그것이 얼마나 거칠고 적대적인지, 나의 삶과 평화를 어떻게 옥죄고 있는지 느꼈다.
“It’s silver,” I said, timidly. “I wouldn’t give a straw for your silver and your old watch!” he said with deep scorn.
“은이야.” 내가 소심하게 말했다. “네 은이랑 이 낡은 시계 따위엔 관심 없어!” 그가 깊은 멸시를 담아 말했다.