He himself seemed quite unchanged, just as old, just as young as ever.
그는 예전이나 지금이나 다름없이 늘 늙은 동시에 젊은 듯한 모습으로, 전혀 변하지 않은 것 같았다.
나이를 가늠할 수 없는 데미안 특유의 신비로운 분위기를 다시 한번 강조하고 있습니다.
He proposed we should go for a walk, and we talked of secondary matters, not of the past.
그는 함께 산책하자고 제안했고, 우리는 과거가 아닌 부차적인 문제들에 대해 이야기를 나누었다.
I remembered that I had written to him several times, without having received an answer.
나는 그에게 여러 번 편지를 보냈지만 답장을 받지 못했던 일이 떠올랐다.
I hoped he had forgotten this as well, those silly, silly letters.
그 유치하고 어리석은 편지들도 그가 잊었기를 바랐다.
He made no mention of them. At that time there was no Beatrice and no picture, I was still in the period of my dissipation.
그는 편지에 대해 일절 언급하지 않았다. 그때는 베아트리체도 그림도 없었으며, 나는 여전히 방탕함에 빠져 있던 시기였다.
Outside the town I invited him to come with me into an inn.
마을 외곽에서 나는 그에게 선술집에 같이 가자고 권했다.
He came. With much ostentation I ordered a bottle of wine and filled a couple of glasses.
그는 따라왔다. 나는 보란 듯이 와인 한 병을 주문하고는 잔 두 개를 가득 채웠다.
I clinked glasses with him, showing him how conversant I was with student drinking customs, and I emptied my first glass at a gulp.
학생들의 술 마시는 관습에 얼마나 익숙한지 보여주려는 듯 그와 잔을 부딪치고는 첫 잔을 단숨에 비워버렸다.
“Do you frequent public houses often?” he asked me.
“선술집에 자주 다니니?” 그가 내게 물었다.
“Oh yes,” I said with a drawl, “what else is there to do? It’s certainly more amusing than anything else; after all.”
“응, 그렇지.” 내가 말을 늘어지게 하며 대답했다. “달리 할 일이 뭐가 있겠어? 어쨌든 다른 어떤 일보다 이게 훨씬 더 재밌으니까.”
“You think so? Perhaps. It may be so. There’s certainly something very pleasing about it —intoxication, bacchanalian orgies!
“그렇게 생각하니? 아마 그럴지도 모르지. 분명 즐거운 면도 있을 거야. 취기라든가 바커스 축제 같은 광란의 술잔치 말이야!”
바커스 축제(bacchanalian orgies)는 로마 신화의 술의 신 바커스(디오니소스)를 기리는 광란의 잔치를 뜻합니다. 데미안은 단순히 술을 마시는 행위보다는 그 안에 담긴 강렬한 생명력이나 자아 망각의 에너지에 주목하고 있군요.
But I find, with most people who frequent public houses, this sense of abandon is lost.
“하지만 선술집에 드나드는 대부분의 사람들을 보면, 그런 자아 망각의 즐거움은 사라진 것 같아.”