“Better still, put her in a nice, cheap old folks' home, where someone else can look after her - that'll save you a whole hour a day.”
“더 좋은 방법은 어머니를 시설 좋고 값싼 양로원에 모시는 겁니다. 다른 사람이 어머니를 돌보게 하면, 당신은 하루 한 시간을 통째로 아낄 수 있지요.”
회색 신사가 제안하는 시간 저축의 실체는 결국 사랑하는 사람과의 유대감을 끊어내는 일입니다. Better still(한술 더 떠서)이라며 양로원을 권하는 모습이 정말 비정하군요.
“Get rid of that useless budgerigar. See Miss Daria once every two weeks, if at all. Give up your fifteen-minute review of the day's events.”
“무익한 잉꼬는 없애 버리세요. 다리아 양은 2주에 한 번만 만나거나, 아예 만나지 마시고요. 매일 밤 15분씩 하루를 돌아보던 시간도 버리십시오.”
“Above all, don't squander so much of your precious time on singing, reading and hobnobbing with your so-called friends.”
“무엇보다도 노래를 부르거나 책을 읽고, 친구라고 부르는 작자들과 어울리며 그 소중한 시간을 낭비하지 마십시오.”
hobnobbing은 (주로 신분이 높은 사람이나 친구들과) 친하게 어울리다라는 뜻입니다. 여기서는 그런 사교 활동조차 비효율적인 것으로 몰아세우고 있습니다.
“Incidentally, I'd also advise you to hang a really accurate clock on the wall so you can time your apprentice to the nearest minute.”
“덧붙여서, 벽에 아주 정확한 시계를 걸어두고 견습공이 일하는 시간을 분 단위까지 철저하게 확인하시라고 권하고 싶군요.”
여기서 time은 시간을 재다라는 동사로 쓰였습니다. 견습공의 일분일초까지 감시하라는 회색 신사의 비정한 조언이 피가로 씨의 일상을 더욱 삭막하게 만들 것 같군요.
“Fine,” said Mr Figaro. “I can manage all that, but what about the time I save?”
“좋습니다.” 피가로 씨가 말했다. “말씀하신 것들은 다 할 수 있어요. 그런데 제가 아낀 시간은 어떻게 되는 거죠?”
“Do I have to pay it in, and if so where, or should I keep it somewhere safe till you collect it? How does the system operate?”
“그 시간을 어딘가에 입금해야 하나요? 그렇다면 어디에 해야 하죠? 아니면 당신들이 수거하러 올 때까지 제가 안전한 곳에 보관하고 있어야 하나요? 시스템이 어떻게 돌아가는 겁니까?”
The man in gray gave another thin-lipped smile. “Don't worry, we'll take care of that.”
회색 신사는 다시 한번 입술을 얇게 씰룩이며 미소를 지었다. “걱정하지 마십시오. 그건 저희가 알아서 처리합니다.”
“Rest assured, we won't mislay a single second of the time you save. You'll find you haven't any left over.”
“안심하십시오. 당신이 아낀 시간은 단 1초도 잃어버리지 않을 테니까요. 남는 시간은 하나도 없다는 걸 알게 되실 겁니다.”
mislay는 무언가를 어디에 두었는지 잊어버리다 혹은 잃어버리다라는 뜻입니다. 단 1초도 놓치지 않고 몽땅 가져가겠다는 그들의 탐욕이 느껴지는 대목입니다.
“All right,” Mr Figaro said dazedly. “I'll take your word for it.” “You can do so with complete confidence, my dear sir.”
“알겠습니다.” 피가로 씨가 멍한 표정으로 말했다. “당신 말을 믿을게요.” “전적으로 믿으셔도 좋습니다.”
The agent rose to his feet. “And now, permit me to welcome you to the ranks of the great timesaving movement.”
대리인이 자리에서 일어났다. “자, 이제 당신이 위대한 시간 저축 운동의 대열에 합류하게 된 것을 환영하게 해주십시오.”
“You're a truly modern and progressive member of the community, Mr Figaro. I congratulate you.”
“피가로 씨, 당신은 우리 사회의 참으로 현대적이고 진취적인 구성원이십니다. 축하드립니다.”
So saying, he picked up his hat and briefcase. “One moment,” said Mr Figaro. “Shouldn't there be some form of contract?”
그렇게 말하며 그는 모자와 서류 가방을 챙겨 들었다. “잠깐만요.” 피가로 씨가 말했다. “계약서 같은 걸 써야 하지 않나요?”