“Sixty times sixty is three thousand six hundred, which makes three thousand six hundred seconds in an hour.
“60 곱하기 60은 3,600입니다. 즉, 1시간은 3,600초가 되지요.”
There are twenty-four hours in a day, so multiply three thousand six hundred by twenty-four
“하루는 24시간이니까, 3,600에 24를 곱해 봅시다.”
to find the number of seconds in a day and you arrive at a figure of eighty-six thousand four hundred.
“그러면 하루가 몇 초인지 알 수 있는데, 바로 86,400초라는 수치가 나옵니다.”
There are three hundred and sixty-five days in a year, as you know,
“잘 아시다시피 1년은 365일입니다.”
which makes thirty-one million five hundred and thirty-six thousand seconds in a year,
“그렇게 계산하면 1년은 31,536,000초가 되지요.”
or three hundred and fifteen million three hundred and sixty thousand seconds in ten years. How long do you reckon you'll live, Mr Figaro?”
“10년이면 315,360,000초가 되고요. 피가로 씨, 당신은 얼마나 더 사실 것 같습니까?”
“Well,” stammered Mr Figaro, thoroughly disconcerted by now, “I hope to live to seventy or eighty, God willing.”
“글쎄요,” 피가로 씨가 이제 완전히 기가 죽어 더듬거리며 대답했다. “신의 뜻대로라면 일흔이나 여든까지는 살고 싶습니다만.”
신의 뜻대로라면(God willing)이라는 표현에서 겸손하고 평범한 소시민인 피가로 씨의 가치관이 드러납니다. 하지만 회색 신사의 냉혹한 계산 앞에서는 아주 무력해 보이네요.
“Very well,” pursued the man in gray. “Let's call it seventy, to be on the safe side.
“좋습니다.” 회색 신사가 말을 이었다. “안전하게 일흔 살까지 산다고 가정해 보지요.”
Multiply three hundred and fifteen million three hundred and sixty thousand by seven
“315,360,000에 7을 곱하면,”
and you get a grand total of two billion two hundred and seven million five hundred and twenty thousand seconds.”
“당신이 가진 자본의 총액은 2,207,520,000초가 됩니다.”
22억 초라는 엄청난 숫자는 피가로 씨가 마치 막대한 자산가라도 된 듯한 착각을 불러일으킵니다. 동시에 그 소중한 시간을 매초 낭비하고 있다는 압박감을 주려는 의도겠죠.
He chalked this figure up on the mirror in outsize numerals - 2,207,520,000 - and underlined it several times.
그는 이 수치, 즉 2,207,520,000이라는 숫자를 거울 위에 큼지막하게 적고는 그 밑에 줄을 여러 번 그었다.
“That, Mr Figaro, is the extent of the capital at your disposal.”
“피가로 씨, 이것이 바로 당신이 마음대로 쓸 수 있는 자본의 총액입니다.”
capital at your disposal은 당신이 마음대로 처분할 수 있는 자본이라는 뜻입니다. 피가로 씨가 살아온 시간을 돈처럼 환산하여 마치 막대한 재산인 것처럼 착각하게 만듭니다.