This was because Momo owned nothing apart from what she had found lying around or had been given.
이는 모모가 가진 것이라고는 길가에서 주웠거나 누군가에게 받은 것이 전부였기 때문이었다.
Her ankle-length dress was a mass of patches of different colours,
발목까지 내려오는 드레스는 온갖 색깔의 천 조각을 기워 만든 것이었다.
and over it she wore a man's jacket, also far too big for her, with the sleeves turned up at the wrist.
그 위에는 마찬가지로 몸에 비해 너무 큰 남자용 재킷을 걸치고 소매를 손목 위까지 걷어 올려 입고 다녔다.
Momo had decided against cutting them off because she wisely reflected that she was still growing,
모모는 소매를 잘라 내지 않기로 했는데, 자신이 아직 성장기라는 사실을 현명하게 고려했기 때문이다.
and goodness only knew if she would ever find another jacket as useful as this one, with all its many pockets.
게다가 이렇게 주머니가 많은 유용한 재킷을 또 어디서 구할 수 있을지는 하늘만이 아는 일이었다.
goodness only knew는 하늘만이 안다는 뜻으로, 그 누구도 알 수 없다 혹은 장담할 수 없다는 의미로 쓰이는 관용적인 표현입니다.
Beneath the grassy stage of the ruined amphitheater, half choked with rubble, were some underground chambers
잡초가 무성한 원형 극장 무대 아래, 절반쯤 폐허 더미에 파묻힌 곳에는 지하 방들이 몇 개 있었다.
which could be reached by way of a hole in the outer wall, and this was where Momo had set up house.
바깥쪽 벽에 난 구멍을 통해 드나들 수 있는 이곳에 모모는 살림을 차렸다.
One afternoon, a group of men and women from the neighbourhood turned up and tried to question her.
어느 날 오후, 이웃에 사는 남녀 몇 사람이 찾아와 모모에게 이것저것 묻기 시작했다.
원형 극장에 낯선 아이가 살고 있다는 소문을 들은 이웃 사람들이 사실을 확인하기 위해 모모를 찾아오는 장면입니다.
Momo eyed them apprehensively, fearing that they had come to chase her away, but she soon saw that they meant well.
모모는 혹시 자신을 쫓아내러 온 것은 아닐까 걱정하며 불안한 눈초리로 그들을 보았지만, 곧 그들이 좋은 의도로 왔다는 사실을 알게 되었다.
Being poor like herself, they knew how hard life could be.
그들 역시 모모처럼 가난했기에, 삶이 얼마나 고단할 수 있는지 잘 알고 있었다.
“So,” said one of the men, “you like it here, do you?” Momo nodded. “And you want to stay here?” “Yes, very much.”
“그래,” 남자가 말했다. “여기가 마음에 드니?” 모모가 고개를 끄덕였다. “여기서 계속 살고 싶고?” “응, 정말 그러고 싶어.”
“Won't you be missed, though?” “No.” “I mean, shouldn't you go home?” “This is my home,” Momo said promptly.
“하지만 너를 기다리는 사람이 아무도 없니?” “응.” “그러니까, 집에 돌아가야 하지 않겠냐는 말이야.” “여기가 내 집이야.” 모모가 지체 없이 대답했다.