as old as an ancient tree or primeval crag. Turning away, he walked swiftly out of the little room whose walls consisted of grandfather clocks.
마치 오래된 고목이나 태고의 암벽처럼 말이다. 그는 몸을 돌려 괘종시계들이 벽을 이룬 작은 방을 서둘러 걸어 나갔다.
Momo heard his footsteps fade until they were indistinguishable from the ticking of the countless clocks around her.
모모는 그의 발소리가 점점 잦아들다가 주변에 있는 수많은 시계들의 똑딱 소리와 구분이 안 될 만큼 희미해지는 것을 들었다.
Their incessant whirring and ticking and chiming seemed to have swallowed him up.
끊임없이 윙윙거리고 똑딱거리며 종소리를 내는 시계들이 마치 그를 집어삼킨 것만 같았다.
Momo took Cassiopeia in her arms and held her tight. Her great adventure had begun. There could be no turning back.
모모는 카시오페이아를 팔에 안고 꼭 껴안았다. 거대한 모험이 시작되었다. 이제 되돌아갈 길은 없었다.
TWENTY: PURSUING THE PURSUERS
20장: 추격자들을 추격하다
드디어 20장이 시작됩니다. 제목인 Pursuing the Pursuers는 추격자들을 추격하다라는 뜻으로, 그동안 회색 신사들에게 쫓기기만 하던 모모가 이제는 전세를 역전시켜 그들을 뒤쫓게 될 것임을 예고합니다.
Momo's first step was to open the little door with Professor Hora's name on it.
모모가 가장 먼저 한 일은 호라 박사의 이름이 적힌 작은 문을 여는 것이었다.
Then she sped along the corridor lined with statues and opened the big bronze front door.
그러고 나서 그녀는 조각상들이 늘어선 복도를 달려가 커다란 청동 대문을 열었다.
She had to exert all her strength because it was so heavy.
문이 너무나 무거웠기에 그녀는 온 힘을 다 짜내야만 했다.
That done, she ran back to the great hall and waited, with Cassiopeia in her arms, to see what would happen.
그 일을 마친 후, 그녀는 카시오페이아를 팔에 안고 거대한 홀로 달려가 무슨 일이 일어날지 기다렸다.
She didn't have to wait long. There was a sudden jolt, but it didn't actually shake the ground.
오래 기다릴 필요도 없었다. 갑자기 무언가 덜컥하는 충격이 느껴졌지만, 실제로 땅이 흔들린 것은 아니었다.
It was a timequake, so to speak, not an earthquake.
말하자면 지진이 아니라 ‘시간의 진동’이었다.
timequake는 earthquake(지진)에서 착안한 작가의 창의적인 표현입니다. 물리적인 땅이 흔들리는 것이 아니라, 세상의 근간인 시간이 멈추면서 발생하는 거대한 우주적 충격을 묘사합니다.
No words could describe the sensation, which was accompanied by a sound such as no human ear had ever heard before:
그 어떤 말로도 그 감각을 묘사할 수 없었다. 그 진동과 함께 인간의 귀로는 단 한 번도 들어 본 적 없는 소리가 들려왔다.