“We must save them before it's too late!” So saying, she disappeared again.
“너무 늦기 전에 구해야 해요!” 이 말을 남기고 산드라는 다시 물속으로 사라졌다.
Without hesitation, a hundred frogmen led by Commander Franco, nicknamed “the Dolphin” because of his skill and experience, dived into the sea.
망설임 없이, 노련한 기술과 경험 덕분에 ‘돌고래’라는 별명을 얻은 프랑코 지휘관이 이끄는 백 명의 잠수병이 바다로 뛰어들었다.
frogman은 개구리 인간이라는 뜻으로, 잠수복과 오리발을 착용하고 수중 임무를 수행하는 특수 부대원이나 잠수병을 가리키는 말입니다. 오리발을 찬 모습이 개구리와 비슷해서 붙여진 재미있는 이름이죠.
A tremendous battle raged beneath the surface, which soon became covered with foam,
수면 아래에서 격렬한 전투가 벌어지자 곧 바다는 거품으로 뒤덮였다.
but the gigantic creature's strength was such that not even a hundred brave men could release the girls from its terrible embrace.
하지만 거대 괴물의 힘이 어찌나 센지, 백 명의 용감한 사내들조차 그 끔찍한 포옹에서 소녀들을 풀어줄 수 없었다.
The professor turned to his assistants with a puzzled frown.
교수는 당혹스러운 듯 인상을 찌푸리며 조수들을 돌아보았다.
“Something in these waters seems conducive to the growth of abnormally large sea creatures,” he observed. “What an interesting phenomenon!”
“이 해역의 무언가가 해양 생물들을 비정상적으로 거대하게 자라게 하는 모양이군.” 그가 관찰하듯 말했다. “정말 흥미로운 현상이야!”
Meanwhile, Captain Gordon and his first mate had come to a decision.
그사이 고든 선장과 일등 항해사는 결단을 내렸다.
“Back!” shouted Jim Ironside. “All hands back on board! We'll have to slice the monster in half - it's the girls' only hope.”
“후퇴!” 짐 아이언사이드가 소리쳤다. “전원 함선으로 복귀하라! 괴물을 반으로 갈라야 한다. 그것만이 소녀들을 구할 수 있는 유일한 희망이다.”
“Dolphin” Franco and his frogmen climbed back on board.
‘돌고래’ 프랑코와 잠수병들이 다시 배 위로 올라왔다.
After going astern for a short distance, the Argo headed straight for the jellyfish at maximum speed.
잠시 뒤로 물러난 아르고호는 최대 속력으로 해파리를 향해 돌진했다.
The steel ship's bow was as sharp as a razor. Without a sound - almost without a jolt - it sliced the huge creature in half.
강철선의 뱃머리는 면도날처럼 날카로웠다. 소리도 없이, 충격도 거의 없이, 배는 거대한 생물을 단숨에 두 토막 냈다.
Although this manoeuvre was fraught with danger for the girls entangled in its tentacles,
이 작전은 촉수에 얽혀 있던 소녀들에게도 매우 위험한 일이었지만,