The island was circular and about fifty feet across, with a sort of dome in the centre.
섬은 지름이 50피트 정도 되는 원형이었고, 중앙에는 돔 같은 구조물이 솟아 있었다.
On reaching the summit, the professor could distinctly make out a light flashing deep in the heart of the island.
섬의 꼭대기에 다다른 교수는 섬의 심장부 깊은 곳에서 빛이 번쩍이는 것을 똑똑히 확인할 수 있었다.
He passed this information to the others, who were eagerly lining the ship's rail.
교수는 배 난간에 매달려 눈을 빛내고 있는 다른 사람들에게 이 정보를 전달했다.
“From what you say,” said Moira, “it must be a Blancmangius viscosus.”
“교수님 말씀대로라면 그건 ‘블랑망지우스 비스코수스’가 틀림없어요.” 모이라가 말했다.
“Perhaps,” Sarah chimed in, “though it could equally be a Jelly-beania multicolorata.”
“그럴지도 모르죠.” 사라가 끼어들었다. “하지만 ‘젤리비니아 멀티콜로라타’일 가능성도 충분해요.”
Professor Eisenstein straightened up and adjusted his glasses.
아이젠슈타인 교수는 허리를 펴고 안경을 고쳐 썼다.
“In my opinion,” he said, “we're dealing with a variety of the common Chocolatus indigestibilis,”
“내가 보기엔 흔한 ‘초콜라투스 인디게스티빌리스’의 변종 같군.” 그가 말했다.
앞서 나온 블랑망지우스나 젤리비니아, 그리고 이 초콜라투스는 각각 디저트인 블랑망제, 젤리빈, 초콜릿을 과학적인 이름처럼 익살스럽게 변형한 명칭입니다. 아이들다운 귀여운 상상력이 돋보이는군요.
“but we can't be sure till we've examined it from below.”
“하지만 아래쪽에서 조사해 보기 전까지는 확신할 수 없어.”
The words were scarcely out of his mouth when three girl sailors, all of whom were world-famous scuba divers
말이 떨어지기 무섭게, 모두 세계적으로 유명한 스쿠버 다이버인 세 명의 여자 선원이
and had already pulled on their wetsuits, plunged over the side and vanished into the blue depths.
어느새 잠수복을 갖춰 입고 배 밖으로 뛰어들어 푸른 심해 속으로 사라졌다.
Nothing could be seen for a while but air bubbles. Then one of the girls, Sandra, shot to the surface.
잠시 동안 공기 방울 말고는 아무것도 보이지 않았다. 그러다 소녀들 중 한 명인 산드라가 수면 위로 솟구쳐 올랐다.
“It's a giant jellyfish!” she gasped. “The other two are caught up in its tentacles and can't break loose.”
“거대 해파리예요!” 그녀가 숨을 몰아쉬며 외쳤다. “다른 두 명이 촉수에 걸려서 빠져나오지 못하고 있어요!”