The blood had slowly drained from Guido's cheeks while Beppo was speaking.
베포가 이야기를 하는 동안 기도의 얼굴에서 핏기가 천천히 가셨다.
He felt as if the ground had given way beneath him.
그는 마치 발밑의 땅이 꺼져 버리는 것 같은 기분을 느꼈다.
given way는 버티지 못하고 무너지다 혹은 내려앉다라는 뜻으로, 큰 충격을 받았을 때 쓰는 비유적 표현입니다.
Till now, he'd regarded the whole affair as a splendid game and taken it neither more or less seriously than he took any game or story.
지금까지 그는 이 모든 일을 그저 재미있는 놀이쯤으로 여겼고, 여느 게임이나 이야기처럼 가볍게만 생각했다.
Now, for the first time ever, a story had escaped his control.
그런데 이제 생전 처음으로 이야기가 그의 통제를 벗어나 버린 것이다.
It had taken on a life of its own, and all the imagination in the world would be insufficient to halt it.
이야기는 스스로 생명력을 얻어 움직이기 시작했고, 세상 그 어떤 상상력을 동원하더라도 그것을 멈추기에는 역부족이었다.
He felt numb. ″You know, Beppo,″ he said after a while, ″Momo may simply have gone for a walk.
그는 멍해졌다. 한참 뒤에 그가 입을 열었다. “베포 할아버지, 모모는 그냥 산책을 나간 걸지도 몰라요.”
numb은 감각이 없어 멍하거나 혹은 얼떨떨한 상태를 말합니다.
She does that occasionally - like the time she went roaming around the countryside for three whole days and nights. We may be worrying for no good reason.″
“가끔 그러잖아요. 전에도 사흘 밤낮을 들판을 헤매고 다닌 적이 있었고요. 우리가 괜한 걱정을 하는 걸 수도 있어요.”
″What about the tire tracks?″ Beppo demanded angrily. ″What about the state of her room?″ Guido refused to be drawn.
“타이어 자국은 어쩌고?” 베포가 화를 내며 따졌다. “엉망진창이 된 방은?” 기도는 대답을 피했다.
refused to be drawn은 상대방의 말이나 유도 심문에 말려들지 않다 혹은 반응을 보이지 않다라는 의미입니다.
″Suppose they really did come looking for her,″ he said.
“정말로 그놈들이 모모를 찾아왔다고 쳐요.” 그가 말했다.
″Who's to say they found her? Perhaps she'd gone by the time they got there. Why else would they have searched the place and turned it upside down?″
“그렇다고 모모를 찾아냈다는 보장이 어디 있어요? 그놈들이 도착했을 땐 이미 모모가 떠난 뒤였을지도 모르죠. 안 그랬으면 왜 방을 그 난장판으로 만들면서까지 뒤졌겠어요?”
turned it upside down은 구석구석을 뒤집어엎다 혹은 엉망으로 만들다라는 뜻입니다.
″But what if they did find her?″ Beppo shouted. ″What then?″
“하지만 만약 그놈들이 정말로 모모를 찾아냈다면 어쩔 거냐!” 베포가 소리쳤다. “그땐 어쩔 셈이야?”
He gripped his young friend by the lapels and shook him.
그는 젊은 친구의 옷깃을 움켜쥐고 마구 흔들었다.