or shy people felt suddenly confident and at ease, or downhearted people felt happy and hopeful.
수줍음 많은 사람은 자신감을 얻어 마음이 편안해졌고, 낙심한 사람은 행복과 희망을 되찾았다.
And if someone felt that his life had been an utter failure, and that he himself was only one among millions of wholly unimportant people
또한 자신의 삶이 완전히 실패했다거나, 자신은 그저 수백만 명의 보잘것없는 사람 중 한 명에 불과하다고 느끼는 사람도 있었다.
who could be replaced as easily as broken windowpanes, he would go and pour out his heart to Momo.
깨진 창유리처럼 언제든 쉽게 교체될 수 있는 존재라고 생각하는 이들도 모모를 찾아와 속마음을 털어놓았다.
And, even as he spoke, he would come to realize by some mysterious means that he was absolutely wrong:
그러면 이야기를 나누는 도중, 그들은 어떤 신비로운 힘에 이끌려 자신이 완전히 틀렸음을 깨닫게 되었다.
that there was only one person like himself in the whole world, and that, consequently, he mattered to the world in his own particular way.
이 세상에 자신과 같은 사람은 단 한 명뿐이며, 그렇기에 자신만이 할 수 있는 특별한 방식으로 세상에 꼭 필요한 존재라는 사실을 말이다.
Such was Momo's talent for listening. One day, Momo received a visit from two close neighbours who had quarrelled violently and weren't on speaking terms.
남의 말을 들어 주는 모모의 재능은 그토록 뛰어났다. 어느 날, 서로 심하게 다투어 아예 말을 섞지 않는 이웃 두 사람이 모모를 찾아왔다.
모모의 경청이 가진 힘을 보여 주는 구체적인 일화가 시작됩니다. 사이가 틀어진 두 이웃이 화해를 위해 모모를 찾아온 상황입니다.
Their friends had urged them to “go and see Momo” because it didn't do for neighbours to live at daggers drawn.
친구들은 이웃끼리 원수처럼 지내는 건 좋지 않다며 그들에게 “모모한테 한번 가 봐”라고 권했다.
at daggers drawn은 서로 칼을 뽑아 든 상태를 뜻하며, 금방이라도 싸울 듯이 몹시 적대적인 관계를 비유하는 관용구입니다.
After objecting at first, the two men had reluctantly agreed. One of them was the bricklayer who had built Momo's stove.
처음에는 거절하던 두 남자도 결국 마지못해 승낙했다. 그중 한 명은 모모의 난로를 만들어 준 벽돌공이었다.
He had painted the pretty flower picture on her wall. Salvatore by name, he was a strapping fellow with a black moustache.
그는 벽에 예쁜 꽃 그림을 그려 주기도 한 살바토레라는 사람으로, 검은 콧수염이 멋진 건장한 사내였다.
살바토레(Salvatore)는 앞서 모모의 방에 난로를 만들어 주고 꽃 그림을 그려 주었던 바로 그 벽돌공입니다. 여기서 그의 이름과 건장한 외모가 구체적으로 소개됩니다.
The other, Nino, was skinny and always looked tired.
다른 한 명인 니노는 삐쩍 마른 데다 늘 피곤해 보였다.
니노(Nino)는 살바토레와 다툰 당사자이자 모모에게 먹을 것을 챙겨 주던 친구입니다. 건장한 살바토레와는 대조적으로 마르고 피곤해 보이는 인상을 가졌군요.
Nino ran a small inn on the outskirts of town, largely patronized by a handful of old men
니노는 도시 외곽에서 작은 선술집을 운영했는데, 주로 몇몇 노인이 찾아와,
who spent the entire evening reminiscing over one glass of wine. Nino and his plump wife, Liliana, were also friends of Momo's.
와인 한 잔을 앞에 두고 밤새 옛날이야기를 나누곤 했다. 니노와 그의 통통한 아내 릴리아나 역시 모모의 친구들이었다.
니노의 아내 릴리아나(Liliana)가 처음 등장합니다. 니노 부부는 모모에게 맛있는 것을 가져다주며 정을 나누는 따뜻한 인물들입니다.