The second reason it is difficult to discuss death is more complicated, as it is rooted in the very nature of language itself.
죽음을 논하기 어려운 두 번째 이유는 좀 더 복잡한데, 이는 언어의 본질 자체에 뿌리를 두고 있기 때문이다.
For the most part, the words of human language allude to things of which we have experience through our own physical senses.
인간의 언어는 대개 우리가 신체적 감각을 통해 경험하는 사물들을 지칭한다.
Death, though, is something which lies beyond the conscious experience of most of us because most of us have never been through it.
그러나 죽음은 우리 대부분이 한 번도 겪어보지 못했기에 의식적인 경험 너머에 존재하는 그 무엇이다.
If we are to talk about death at all, then, we must avoid both social taboos
그러므로 우리가 죽음에 관해 이야기하려면 사회적 금기는 물론이고,
and the deep-seated linguistic dilemmas which derive from our own inexperience.
직접적인 경험의 부재에서 오는 뿌리 깊은 언어적 딜레마를 극복해야만 한다.
What we often end up doing is talking in euphemistic analogies.
결국 우리는 죽음을 이야기할 때 종종 완곡한 비유를 빌리게 된다.
euphemistic(완곡한)은 상대방이 불쾌감을 느끼지 않도록 혹은 너무 노골적이지 않게 표현을 부드럽게 다듬는 완곡어법을 뜻합니다. 죽음이라는 무거운 주제를 다룰 때 인류가 공통으로 사용하는 언어적 습관이죠.
We compare death or dying with more pleasant things in our experience, things with which we are familiar.
즉, 죽음이나 임종을 우리가 경험해 본 더 즐겁고 친숙한 것들에 비유하는 것이다.
Perhaps the most common analogy of this type is the comparison between death and sleep. Dying, we tell ourselves, is like going to sleep.
이런 유형 중 가장 흔한 비유는 죽음을 잠에 빗대는 것이다. 우리는 죽는다는 것이 그저 잠드는 것과 같다고 스스로에게 말하곤 한다.
This figure of speech occurs very commonly in everyday thought and language, as well as in the literature of many cultures and many ages.
이러한 수사적 표현은 수많은 시대와 문화권의 문학뿐만 아니라 일상적인 사고와 언어 속에서도 매우 흔하게 발견된다.
It was apparently quite common even in the time of the ancient Greeks.
이런 비유는 고대 그리스 시대에도 꽤 일반적이었던 것으로 보인다.
In The Iliad, for example, Homer calls sleep “death’s sister,”
일례로 호메로스는 《일리아스》에서 잠을 “죽음의 자매”라고 불렀다.
and Plato, in his dialogue The Apology, put the following words into the mouth of his teacher, Socrates,
또한 플라톤은 자신의 대화편인 《변명》에서 스승 소크라테스의 입을 빌려 다음과 같이 기록했다.
The Apology(변명)는 흔히 생각하는 잘못을 인정하고 용서를 구하는 행위가 아닙니다. 그리스어 Apologia에서 유래한 말로, 자신의 정당성을 논리적으로 증명하고 방어하는 변론에 더 가까운 뜻입니다.