Nothing like that ever entered my mind.
“그런 생각은 눈곱만큼도 나지 않았죠.”
I was aware the whole time of being alone, though, very alone— almost like I was a visitor from someplace else.
“다만 내내 제가 혼자라는 사실, 아주 처절하게 혼자라는 것만은 뼈저리게 느끼고 있었습니다. 마치 다른 곳에서 온 이방인이 된 기분이었어요.”
It was like all relations were cut. I know—it was like there was no love or anything.
“세상의 모든 인연이 끊어진 것 같았죠. 사랑 같은 감정도 전혀 느껴지지 않는 그런 상태 말입니다.”
Everything was just so—technical. I don’t understand, really.
“모든 것이 그저 지극히... 무미건조했다고 할까요. 정말이지 이해할 수 없는 경험이었습니다.”
technical은 여기에서 기계적이고 무미건조하다는 의미로 쓰였습니다. 감정의 개입 없이 그저 상황이 차갑게 흘러가는 상태를 묘사하고 있네요.
The dying person’s feelings of loneliness are soon dispelled, however, as he gets deeper into his near death experience.
그러나 죽어가는 이가 느끼는 이러한 고독감은 근사 체험의 단계가 깊어짐에 따라 곧 사라지게 된다.
지독한 외로움의 단계를 지나 이제 타인과의 만남이라는 새로운 공통 요소로 접어듭니다. 고립되었던 의식이 비로소 누군가와 연결되기 시작하는 따뜻한 변화가 시작되겠군요.
For, at some point, others come to him to give him aid in the transition he is undergoing.
어느 시점이 되면, 그가 겪고 있는 차원의 이동을 돕기 위해 다른 존재들이 나타나기 때문이다.
These may take the form of other spirits, often those of deceased relatives or friends the individual had known while he was alive.
이들은 다른 영들의 모습을 하고 나타나는데, 대개 체험자가 살아생전에 알고 지냈던 친척이나 친구들의 영인 경우가 많다.
In a greater number of instances, among those I interviewed, a spiritual being of a much different character appears.
필자가 인터뷰한 사례 중 상당수에서는, 이들과는 전혀 성격이 다른 영적 존재가 등장하기도 한다.
In the next few sections we will look at such encounters.
이어지는 절에서 우리는 이러한 만남들을 살펴볼 것이다.
MEETING OTHERS
타인과의 만남
Quite a few have told me that at some point while they were dying— sometimes early in the experience,
상당수의 제보자가 임종의 순간—어떤 이는 체험의 초기에,
sometimes only after other events had taken place— they became aware of the presence of other spiritual beings in their vicinity,
어떤 이는 다른 사건들이 이미 벌어진 후에—주변에 다른 영적 존재들이 있음을 인지했다고 들려주었다.