Mrs Wormwood used to freshen it up by giving it a rinse in the washbasin with something called PLATINUM BLONDE HAIR-DYE EXTRA STRONG.
웜우드 부인은 세면대에서 ‘플래티넘 블론드 헤어 염색약 엑스트라 스트롱’이라는 제품으로 머리를 헹궈 색을 덧입히곤 했다.
This also served to dye the nasty brown hairs that kept growing from the roots underneath.
이것은 뿌리 쪽에서 계속 자라나는 보기 싫은 갈색 머리카락을 염색하는 데도 아주 유용했다.
The bottle of PLATINUM BLONDE HAIR-DYE EXTRA STRONG was kept in the cupboard in the bathroom,
그 ‘플래티넘 블론드 헤어 염색약 엑스트라 스트롱’ 병은 욕실 수납장에 보관되어 있었다.
and underneath the title on the label were written the words Caution, this is peroxide.
병 라벨의 제품명 아래에는 ‘주의, 과산화수소 성분 포함’이라는 문구가 적혀 있었다.
peroxide(과산화수소)는 강력한 표백 작용을 하는 화학 물질입니다. 머리카락의 멜라닌 색소를 파괴하여 색을 밝게 빼는 원리로 염색약에 주로 쓰입니다.
Keep away from children. Matilda had read it many times with fascination.
또한 ‘아이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시오’라는 경고문도 있었는데, 마틸다는 이 문구들을 아주 흥미롭게 몇 번이나 읽어 보았다.
Matilda's father had a fine crop of black hair which he parted in the middle and of which he was exceedingly proud.
마틸다의 아빠는 가르마를 가운데로 탄 풍성하고 검은 머리카락을 가졌는데, 그는 자신의 머리숱을 무척이나 자랑스러워했다.
“Good strong hair,” he was fond of saying, “means there's a good strong brain underneath.”
“머리카락이 튼튼하고 풍성하다는 건,” 그는 즐겨 말하곤 했다. “그 아래에 있는 두뇌도 아주 튼튼하다는 뜻이지.”
“Like Shakespeare,” Matilda had once said to him. “Like who?” “Shakespeare, daddy.”
“셰익스피어처럼요?” 마틸다가 언젠가 물었다. “누구처럼?” “셰익스피어 말이에요, 아빠.”
Shakespeare(윌리엄 셰익스피어)는 영국의 전설적인 극작가이자 시인입니다. 마틸다가 아빠의 억지 논리를 반박하기 위해 역사적 인물을 예로 들고 있군요.
“Was he brainy?” “Very, daddy.” “He had masses of hair, did he?” “He was bald, daddy.”
“그자가 똑똑했냐?” “아주 똑똑했죠, 아빠.” “그럼 머리숱도 아주 많았겠군, 안 그래?” “대머리였어요, 아빠.”
To which the father had snapped, “If you can't talk sense then shut up.”
그러자 아빠는 쏘아붙였다. “제대로 된 소리를 못 할 거면 그냥 입 닥치고 있어.”
Anyway, Mr Wormwood kept his hair looking bright and strong, or so he thought,
어쨌든 웜우드 씨는 자신의 머리카락을 윤기 있고 튼튼하게 관리하고 있었다. 적어도 본인 생각에는 말이다.
by rubbing into it every morning large quantities of a lotion called OIL OF VIOLETS HAIR TONIC.
그는 매일 아침 ‘바이올렛 오일 헤어 토닉’이라는 로션을 머리에 듬뿍 처발랐다.